Anaye

Variations: Alien Gods; Bil, Binaye Ahani, Ditsi’n, Hakaz Estsán, San, Sasnalkahi, Teelget, Tiein, Tse’nagahi, Tsenahale, Tsetahotsiltali, Ya’, Yeitso, and others

The Anaye or “Alien Gods” are a group of ancient monsters who plagued the Navajo. They were born as a result of a grand social experiment – the separation of the sexes. Early on in the history of humanity, men and women quarreled often. They tried living apart for a while, but boredom and starvation eventually reunited them.

It was not without repercussions. The women who had been separated from the men resorted to various implements to relieve their sexual frustration. The Anaye were “fathered” by those unnatural acts, and their parentage was expressed in various ways. Yeitso, who was “fathered” by a stone, had flint armor; the horned Teelget’s “father” was an antler; the Tsenahale inherited their avian nature from a pile of feathers; and the limbless Binaye Ahani came from a sour cactus.

Each of the Anaye was born and abandoned by their horrified mothers, but survived long enough to become a threat. They ravaged the land, killing and eating as they pleased.

The Anaye reign of terror was brought to an end by the hero twins Nayenezgani, “Slayer of Alien Gods”, and To’badzistsini, “Child of Water”. They were the sons of Tsohanoai the Sun-carrier by Estsanatlehi, “Changing Woman”, and Yolkai’ Estsan, “White Shell Woman”, respectively.

The hero twins grew up rapidly and soon decided to find their father and their purpose. Along the way they met Spider Woman, who gifted them with a calming incantation and life-feathers that would protect them in the direst of circumstances. From Spider Woman’s house they passed through a series of environmental hazards. These included Tse’yeinti’li, the “Rocks that Crush”, a narrow chasm that would clap shut and kill travelers; Lokaadikisi, the “Cutting Reeds” with knifelike leaves; Xoc Detsahi the “Needle Cactus”, a field of animate cacti with vicious spines; Saitád the “Seething Sands”, mountainous dunes that engulfed climbers; and Totsozi the “Spreading Stream” that would widen itself to drown swimmers. Each of those malevolent terrain features were outwitted and subdued into turn.

When the twins reached Tsohanoai’s house they came face to face with two bear guardians, but Spider Woman’s sacred words calmed them. They did the same with two guardian snakes, two guardian winds, and two guardian lightnings, appeasing each in turn. Once inside the twins were hidden by Tsohanoai’s attendants in the four coverings of the sky to await their father.

Tsohanoai’s arrival was tempestuous. “Who are the two who entered today?” he bellowed. But the sun-carrier’s wife responded craftily. “Who are you to speak? Two youths came here looking for their father. If you see nobody but me, whose sons are these?” In a rage, Tsohanoai seized the bundle of robes and shook them out – the robe of the dawn, the robe of blue sky, the robe of yellow evening light, the robe of darkness – and the twins came tumbling out. He threw them against spikes of white shell in the East, spikes of turquoise in the South, spikes of haliotis in the West, and spikes of black rock in the North, and throughout it all they clung to Spider Woman’s feathers and were unharmed.

“I wish those were indeed my children”, sighed Tsohanoai. From then on he came to recognize his sons, and aided them in their quest to rid the world of the Anaye. After slaying their first Anaye, the titanic Yeitso, Tobadzistsini returned home to care for his and his brother’s mothers. But Nayenezgani earned his name that day, and went on to slay the remainder of the great Anaye. After Yeitso, Nayenezgani killed the carnivorous elk Teelget, the Tsenahale birds of prey, the kicking monster Tsetahotsiltali, the Binaye Ahani and their lethal gaze, Sasnalkahi the tracking bear, and many more besides.

But not all of the Anaye were killed. Tse’nagahi, the “Traveling Stone”, was spared after it swore to do no more evil. There was also a number of minor Anaye still in hiding – wretched, lonely, threadbare creatures that inspired pity rather than fear. Each of them managed to convince Nayenezgani of its importance in the scheme of things.

When Nayenezgani went to find San (Old Age), he found a wizened old woman, white-haired, bent and wrinkled. “I have come on a cruel errand, grandmother. I am here to kill you”, he said apologetically. “Why would you kill me?” she said weakly. “I have never harmed a single person. If you kill me then the human race will stand still. Boys will not become fathers. The old will not die and make room for the young. If you spare me I will help you increase the people”. So Nayenezgani spared San.

Then he set out to find Hakaz Estsán (Cold Woman). She lived on the highest peaks where snow lies on the ground all year. She was an old woman, lean, naked, shivering from head to toe, teeth chattering, eyes streaming constantly, with only snow-buntings for company. “Grandmother, I shall be a cruel man and kill you, that men may no longer die of cold”, he told her. “Kill me if you must”, chattered Hakaz Estsán. “But without me it will be permanently hot. The land will become dry. Water will disappear, and the people will perish in turn”. So Nayenezgani spared her as well.

Next was Tiein (Poverty). This was not one but two creatures, an old man and an old woman, both clad in filthy tattered rags and crouching in an empty house. “Grandmother, grandfather, I shall be a cruel man, for I am here to kill you” he stated. “Do not kill us”, said the old man. “Without us nothing would change, everything would be static. But we make clothing wear out and make people go out and fashion new and beautiful clothes. Let us live that people may continue making new things”. So Nayenezgani spared the couple.

Then there was Ditsi’n (Hunger). This was the chief of the Hunger People, and he was a massive, obese man with nothing to eat but the little brown cactus. “I shall be cruel”, announced Nayenezgani, “and kill you that people may no longer suffer of hunger”. But Ditsi’n said “Do not kill us, for without us, people would not care about food, they would not cook and prepare meals, they would lose the pleasures of hunting and cooking”. And they were spared as well.

Of the other minor Anaye less is told. We know that Ya’ (Louse) pleaded for its life, arguing that its presence taught compassion, that people would ask their friends to groom them, and so it was spared. As for Bil (Sleep), it made its case in a more direct (and humiliating) manner – by touching Nayenezgani with his finger and sending the hero into a blissful slumber.

Only then, when Nayenezgani had returned from sparing the last of the minor Anaye, did he and his brother rest. They went to the valley of the San Juan River, and they dwell there to this day.

References

Alexander, H. B. (1916) The Mythology of All Races v. X: North American. Marshall Jones Company, Boston.

Locke, R. F. (1990) Sweet Salt: Navajo folktales and mythology. Roundtable Publishing Company, Santa Monica.

Matthews, W. (1897) Navaho legends. Houghton Mifflin and Company, New York.

O’Bryan, A. (1956) The Diné: Origin Myths of the Navaho Indians. Bulletin 163 of the Smithsonian Institution, Washington, D. C.

Reichard, G. A. (1950) Navaho Religion: A Study of Symbolism. Bollingen Foundation Inc., New York.

Bregdi

Bregdi

A malicious sea monster from Shetland waters, the Bregdi is feared for its habit of chasing boats. Once it has caught up with a boat, it wraps its long fins around it, putting them up over the gunwales, and dives with the boat in its deadly embrace.

Fortunately a bregdi’s attentions can be deterred in two ways. Like many other supernatural creatures, the bregdi hates the touch of cold steel. A simple skuni (knife) is more than enough to combat it. Slashing the fins as soon as they appear over the gunwales will make it let go and flee. It is also terrified of amber beads, and a single amber bead thrown at a bregdi is enough to scare it off.

References

Angus, J. S. (1914) A Glossary of the Shetland Dialect. Alexander Gardner, Paisley.

Fleming, M. (2002) Not of this World: Creatures of the Supernatural in Scotland. Mercat Press, Edinburgh.

Igtuk

Igtuk, the boomer, is the source of mysterious booming sounds heard in the Canadian mountains. His place of residence is unknown. Our knowledge of this creature was related by the Iglulik Inuit mystic Anarqâq. Igtuk was not specified to be one of Anarqâq’s helping spirits, and he is probably hostile to humans.

Igtuk resembles no other living thing. His arms and legs are on the back of his body, while his single large eye is level with his arms, and his ears are in line with his eye. His nose is inside his cavernous mouth, and there is a tuft of thick hair on his chin. The booming for which he is known is produced when Igtuk moves his jaws.

References

Rasmussen, K. (1929) Intellectual Culture of the Iglulik Eskimos. Glydendalske Boghandel, Nordisk Forlag, Copenhagen.

Cahab

Variations: Caab; Sahab (typo)

Cahab

Among Aristotle’s many references to the elephant, we are told that its five toes are not perfectly jointed, its forelegs are larger than its hind ones, and its hind legs have short ankles. It has a trunk that it can use as a hand, drinking and eating with it, pulling up trees with it, and using it to breathe when walking through water. This remarkable appendage is cartilaginous and jointless.

The 1220 Latin translation of Aristotle by Michael Scot was based off an Arabic translation from the Greek. Scot retained various Arabic words in his text, and hence Aristotle’s passage on the elephant’s appendicular anatomy became et habet duo cahab parva respect magnitudinis corporis sui – here, cahab is Arabic for “ankle”, and the phrase reads “and [the elephant] has two ankles that are short relative to the size of its body”. Scot used cahab consistently to refer to the ankle or the talus bone.

Thomas de Cantimpré did not recognize the word cahab and assumed it to be the subject of the verb habet. From that the sentence became Caab animal marinum est, ut dicit Aristotiles, parvos habens pedes respectu corporis sui, quod utique magnum est, “Caab is a sea animal, as says Aristotle, whose legs are small in proportion to its body, which is huge”. Based on that and the remainder of the Aristotelian description, Thomas says that the caab has one leg that is long and which it uses as a hand to bring vegetation to its mouth; this leg is made of cartilage. Thomas also misreads the behavior of the elephant in water and makes his caab a fully aquatic marine animal, one that breathes underwater and then, upon reaching the surface, spouts the water it swallowed while breathing. Finally, he spontaneously gives his animal the feet of a cow.

In turn, Albertus Magnus “borrows” Thomas’ account, dropping the reference to Aristotle. This time it is called cahab, and now all of its legs are cartilaginous and resemble those of a calf. Albertus also makes a logical association with the cetacean act of spouting; his cahab holds its breath underwater and spouts at the surface sicut delfinus et cetus.

The last iteration of the cahab is provided by Olaus Magnus, who transposes this odd cartilage-legged sea creature into Scandinavia. He tactfully compares the cartilaginous feet to those of both cows and calves (vaccae, aut vituli). Olaus cites Albertus Magnus as the source of the cahab in the Latin version of his Historia, but the French and English translations omit this crucial citation.

Finally, the English translation misreads the name of the cahab as “sahab”, decisively casting this elephant adrift in a sea of translation errors.

References

Aristotle, Cresswell, R. trans. (1862) Aristotle’s History of Animals. Henry G. Bohn, London.

de Cantimpré, T. (1280) Liber de natura rerum. Bibliothèque municipale de Valenciennes.

Cuba, J. (1539) Le iardin de santé. Philippe le Noir, Paris.

Gauvin, B.; Jacquemard, C.; and Lucas-Avenel, M. (2013) L’auctoritas de Thomas de Cantimpré en matière ichtyologique (Vincent de Beauvais, Albert le Grand, l’Hortus sanitatis). Kentron, 29, pp. 69-108.

Magnus, A. (1920) De Animalibus Libri XXVI. Aschendorffschen Verlagbuchhandlung, Münster.

Magnus, O. (1555) Historia de gentibus septentrionalibus. Giovanni M. Viotto, Rome.

Magnus, O. (1561) Histoire des pays septentrionaus. Christophle Plantin, Antwerp.

Magnus, O. (1658) A compendious history of the Goths, Swedes, and Vandals, and other Northern nations. J. Streater, London.

Unknown. (1538) Ortus Sanitatis. Joannes de Cereto de Tridino.

Swamfisk

Variations: Swam-fisk, Swamfisck, Swamfysck, Svvamfysck, Ahunum, Hahanc

Swamfisk

The Swamfisk described by Olaus Magnus appears off the coast of Norway and is much less common than cetaceans. It is frequently hunted for its fat and oil, used primarily for treating leather and providing light during the long winter months.

Swamfisks are very fatty animals and are excellent sources of fat and oil. They have round, globulous bodies, forming a huge distensible bag that is almost entirely stomach; there is no neck to speak of. The mouth is in line with the belly and can engulf vast amounts of fish. Swamfisks are voracious eaters and convert everything they consume into additional mass until they are little more than floating bags of blubber.

When attacked by larger creatures a swamfisk will curl up on itself like a hedgehog, folding its skin and fatty tissues over its head. It will remain like this until the danger goes away. If hunger strikes while a swamfisk is curled up, it will be forced to eat part of itself to assuage its insatiable gluttony.

De Montfort believed it to be a giant octopus.

References

Magnus, O. (1555) Historia de gentibus septentrionalibus. Giovanni M. Viotto, Rome.

Magnus, O. (1561) Histoire des pays septentrionaus. Christophle Plantin, Antwerp.

de Montfort, P. D. (1801) Histoire Naturelle, Générale et Particuliere des Mollusques, Tome Second. F. Dufart, Paris.

Swan, J. (1643) Speculum Mundi. Roger Daniel, Cambridge.

Rumptifusel

Variations: Villosus sumptuosus (Tryon), Rumtifusel (Tryon)

Rumtifusel

There is a common misconception that “owl pellets” are left behind by owls. This belief, spread by highfalutin scientists, is a load of hooey. Any lumberjack can tell you that those pellets are wadded-up clumps of clothing, the only remains of unfortunate greenhorns who approached a Rumptifusel.

Rumptifusels are big, vicious animals covered in a fine pelt not unlike mink. They are flat and very flexible and not too fast. Much like the anglerfish and the alligator snapping turtle, the rumptifusel lures prey within reach by appealing to greed. A rumptifusel catches its prey by draping its thin body over a stump or log in plain sight, looking for all the world like an abandoned expensive fur coat. When a greedy tenderfoot approaches for a better look, the rumptifusel – moving with deceptive speed – engulfs its victim. The underside of the critter is lined with tiny sucking pores, and its prey is thoroughly drained off its bones.

References

Brown, C. E. (1935) Paul Bunyan Natural History. Madison, Wisconsin.

Tryon, H. H. (1939) Fearsome Critters. The Idlewild Press, Cornwall, NY.

Skeljaskrímsli

Variations: Fjörulalli (Beach Walker), Fjörulabbi (Beach Roamer), Fjörudýr (Shore Animal), Rauðkálfur (Red Calf), Saeúlfur (Sea Wolf), Skeljalabbi (Shell Roamer), Skeljalalli (Shell Walker)

Skeljaskrimsli

The name Skeljaskrímsli, “shell monster”, refers to a number of Icelandic shore animals known by a variety of names. Consistent among the accounts are the association with the beach, a hump on the back, and a coat of shells that rattle as the creature walks. Shell monsters have been sighted on the coasts of all the main regions of Iceland, and at least one report (the Glúmsstaðir farm’s in Fljótavík, Hornstrandir) describes a freshwater specimen.

As specified by Hlidberg and Aegisson, the skeljaskrímsli proper is a quadrupedal marine creature, bulky and powerfully built. It is the size of a winter’s old bull calf or a huge horse. The neck is broad, the jaws and teeth impressive, and the eyes reddish. There may be a phosphorescent glow coming from the mouth. The skeljaskrímsli’s tail is long and armed with a lump at the end. The short, strong legs end in circular feet armed with large claws.

The skeljaskrímsli earns its name from the thick reflective coat of shells (or flaky scales) that covers its body. These rattle and scrape against each other as the creature moves, giving warning of its arrival. As the shell monster approaches, its powerful stench also becomes apparent. There is little good to say about the shell monster – even its blood is toxic.

Skeljaskrímslis live in the sea and haul themselves onto shore in the dark moonless nights of the northern winter. Often they can be seen before or after spells of bad weather and storms. They are attracted to light and will leave deep gouges in farmhouse doors. Suffice to say that anyone who encounters one of these surly brutes will be in for a bad time.

Most weapons are useless against a skeljaskrímsli’s formidable defenses. One farmer who battled a skeljaskrímsli managed to keep it at bay until the monster tired and returned to the sea; the farmer was stricken with leprosy for his trouble. Another farmer managed to wound a skeljaskrímsli, but some of its poisonous blood spattered onto him, and he died in agony soon after.

To harm a skeljaskrímsli one must resort to alternative ammunition. Shooting silver buttons, grey willow catkins, or lamb droppings from a gun are the only ways to injure and kill this beast.

The Fjörulalli is the best-known variant of the skeljaskrímsli. It is also the size of a winter’s old bull calf, and has been reported as being smaller, about as big as a dog. A tail may or may not be present, and the head is a small, rounded outgrowth. It is covered with shells or lava fragments that scrape together as it moves. Unlike the larger shell-monsters, these smaller ones are usually harmless. They will, however, tear the udders off sheep, and pregnant women should avoid them lest they negatively affect their unborn babies.

References

Hlidberg, J. B. and Aegisson, S.; McQueen, F. J. M. and Kjartansson, R., trans. (2011) Meeting with Monsters. JPV utgafa, Reykjavik.