Beisht Kione Dhoo

Variations: [Yn] Beisht [y] Kione Dhoo ([The] Beast of [the] Black Head); [Yn] Beisht Kione ([The] Beast of Head) (erroneously)

Beisht Kione Dhoo

Fishermen on the Isle of Man have traditionally observed a number of customs. Whistling on board “bothers the wind” and is discouraged. Sticking a knife in the mast on the appropriate side causes the wind to blow from that direction. Losing items on board is bad luck; borrowing items from “lucky” boats brings good luck. Four-footed land animals should not be mentioned by name, but instead by a circuitous sea-name – rats, for instance, are “long-tailed fellows”. Cold iron is a remedy to most acts of bad luck.

Then there is a number of sea creatures that can wreak havoc on fishing vessels. Of the the Beisht Kione Dhoo, the Beast of Black Head, is the most terrifying. It makes its home in the sea-caves on Black Head, near Spanish Head at the southern tip of the Isle of Man. The few who have seen it say it has a head like that of a large horse, and it can be heard roaring by fishermen off Spanish Head. Some say it is the soul of a man killed by pirates in order to protect their treasure hidden in the headland’s caves. Nobody has attempted to claim that treasure.

To placate the Beisht and bring on good luck, rum is left in the cave at Spanish Head. Fishermen heading out to sea would throw a glassful of rum overboard in hopes that the Beisht will grant them a bountiful catch.

References

Broderick, G. (1984) A Handbook of Late Spoken Manx: Grammar and Texts. Max Niemeyer, Tübingen.

Killip, M. (1976) The Folklore of the Isle of Man. Rowman and Littlefield, New Jersey.

Rose, C. (2000) Giants, Monsters, and Dragons. W. W. Norton and Co., New York.

Chicheface

Variations: Chiche-face, Chiche Face, Chichefache, Chechiface, Chincheface, Chiche; Chichevache, Chichivache (erroneously), Thingut, Pinch-Belly (English)

Chicheface

Chicheface is as starved as its counterpart Bigorne is satisfied. This etiolated creature was said to feed solely on wives who obeyed their husbands, and as such was skeletal and malnourished. Of French origin, it featured in a number of facetious works from the 15th century and on. Both Bigorne and Chicheface are notably represented in frescoes at the Chateau de Villeneuve, in Auvergne, by Rigault d’Aurelle.

Some confusion has resulted over the name. Chiche face means “thin face”, possibly derived from the Spanish chico, “small” (although Chapoulaud suggests a separate derivation from the patois chichou, “puppy”). Corruption of this word through intermediaries like chichefache has led to the alternate spelling of chichevache, “thin cow”, popularized in English.

There is very little of the bovine in Chicheface. It is somewhat like a terrifyingly thin werewolf, barely skin and bones. Its head and body are those of a wolf, its forelegs are clawed and its hindlegs are hooved.

Satire featuring Chicheface revolves around the lack of good and submissive women, and usually begs wives to remain independent and willful. Le dit de Chicheface (“The say of Chicheface”), preserved in the Auvergne mural, depicts Chicheface with its prey in its mouth. Chicheface laments its lot in life – Moy que lon appelle Chiche Face / Très maigre de coleur et de face (“I who am called Chiche Face / Very thin of color and face”). The woman held in its jaws is the only thing it’s found to eat in ten thousand years. Des ans il y a plus de deux cens / Que ceste tiens entre mes dens / Et sy ne lose avaler / De peur de trop longtemps jeuner (“For more than two hundred years / I’ve been holding her between my teeth / And I dare not swallow her / For fear of fasting too long”). As for the long-suffering woman, she regrets her decisions in life, having done everything her husband told her to do, and begs wives not to do the same – Vous qui vivez au demourant / Ne veulez pas come moi faire (“You who live at home / Do not do as I did”).

Jubinal’s satirical poem on the life of Saint Genevieve mentions Chicheface in a warning addressed to the saint: Gardez-vous de la Chicheface / El vous mordra, s’el vous rencontre (“Beware of the Chicheface / It will bite you, if it meets you”). In the Life of Saint Christoffle, we are given the curse Va, que tu soys confondu / Orde, sanglante chiche face! (“Go, may you be confounded / Vile, bloody chiche face!”). Chaucer mentions “Chichevache” but not its plump companion. In the Clerk’s Tale, “noble wives full of high prudence” are warned not to imitate the good and patient Griselda “lest Chichevache you swallow in her entrail”. In Lydgate’s Of Bycorne and Chichevache it is “Bycorne” who eats submissive wives, inverting the roles.

The skinnier Chicheface has proven more enduring than its rotund companion. Various carved grotesques have been described as the Chiche without further elaboration. In all likelihood Chicheface’s existence may have preceded the misogynistic legend attached to it, and it continued to exist in the popular mind as a sort of hideous bogey.

References

Allou, C. N. (1821) Description des Monumens des Differens Ages. F. Chapoulaud, Limoges.

Barber, R. and Riches, A. (1971) A Dictionary of Fabulous Beasts. The Boydell Press, Ipswich.

Jannet, P. (1849) Bigorne et Chicheface. Journal de L’Amateur de Livres, t. I, P. Jannet, Paris.

Jubinal, A. (1837) Mystères Inédits du Quinzième Siècle, t. II. Téchener, Paris.

Michel, F. (1856) Études de philologie comparée sur l’argot. Firmin Didot Freres, Fils, et Cie, Paris.

de Montaiglon, A. (1855) Recueil de poésies francoises des XVe et XVIe siécles, t. II. P. Jannet, Paris.

de Soultrait, G. (1849) Notice sur le Chateau de Villeneuve en Auvergne. Bulletin Monumental, s. 2, t. 5, Derache, Rue du Bouloy, Paris.

Tyrthwitt, T. (1868) The Poetical Works of Geoffrey Chaucer. George Routledge and Sons, London.

Bigorne

Variations: Bugorne; Bicorne, Bycorne, Bulchin, Fill-Gutt (English); Biurro, Biarro, Biligornia, Tantafera (Italian)

Bigorne

Bigorne is as corpulent as its counterpart Chicheface is emaciated. This bloated creature was said to feed solely on husbands who obeyed their wives, and as such was fat and well-fed. Of French origin, it featured in a number of facetious works from the 15th century and on. Both Bigorne and Chicheface are notably represented in frescoes at the Chateau de Villeneuve, in Auvergne, by Rigault d’Aurelle.

The name Bigorne is presumably derived from bicornis, “two-horned”, and also refers to a two-horned anvil. Bigorne itself claims to hail from the fictitious land of Bigornois. The word and variations of it have also been used to refer to debauched old women, to navy infantrymen (bigorniaux or bigreniaux), and to periwinkle snails (bigornebigorneau).

Representations of Bigorne show a massive creature taking clear inspiration from the better-known Tarasque. It has overlapping scales on its rounded back, a smooth belly with lozenge-like scales, clawed bestial forepaws, webbed hindpaws, and a tufted tail. Its face is somewhat human in appearance, unlike that of Chicheface. Alas, no horns are present.

Bigorne has no shortage of patient and submissive husbands to feed on. In its signature poem, Le dit de Bigorne (“The say of Bigorne”), it states that Bons hommes sont bons a manger (“Good men are good to eat”). It is accosted by a desperate man who seeks deliverance from his wife, begging it to eat him; the Bigorne has to excuse itself as it’s still working on its last meal – Attens ong peu beau damoyseau / Laisse mavaller ce morceau / Qui est tresbon ie ten asseure / Et puis a toy ie parleray / Et voulentiers tescouteray (“Wait a bit handsome youth / Let me swallow this morsel / Which is quite delicious I assure you / And then I will talk to you / And gladly listen”). It refers to women and Chicheface disdainfully and brags of its gluttony: Ils viennent a moy a milliers / Aussi grans comme de pilliers (“They come to me in the thousands / Each as big as a pillar”). It finally consents to eat the man; this being a medieval farce, the poem ends on a suitably crude tone as the Bigorne requests that he not break wind or urinate while it swallows him. Il ne te fault point deschausser / Ni despoiller, cest ma nature / Bons hommes font ma nourriture (“You needn’t remove your shoes / Or undress, for it’s my nature / Good men are my food”).

Chaucer mentions “Chichevache” but not its plump companion. In Lydgate’s Of Bycorne and Chichevache it is “Bycorne” who eats submissive wives, inverting the roles. A masquerade in Florence in the first half of the 16th century saw the likeness of a monstrous beast paraded through the streets. Dubbed Biurro, it bore a sign on its chest proclaiming: Io son Biurro che mangio coloro che fanno a modo delle mogli loro (“I am Biurro and I eat those who do their wives’ bidding”).

The uglier Chicheface has proven more popular than its content companion. Stripped of its chauvinistic overtones, the Bigorne is also a fearsome black beast that roams around Saintonge at night.

References

Barber, R. and Riches, A. (1971) A Dictionary of Fabulous Beasts. The Boydell Press, Ipswich.

de Chesnel, A. (1857) Dictionnaire de Technologie, t. I. J. P. Migne, Rue d’Amboise, Paris.

Gay, J. (1871) Bibliographie des ouvrages relatifs a l’amour, t. II. J. Gay et Fils, Turin.

Jannet, P. (1849) Bigorne et Chicheface. Journal de L’Amateur de Livres, t. I, P. Jannet, Paris.

Michel, F. (1856) Études de philologie comparée sur l’argot. Firmin Didot Freres, Fils, et Cie, Paris.

de Montaiglon, A. (1855) Recueil de poésies francoises des XVe et XVIe siécles, t. II. P. Jannet, Paris.

Silvestre, L. C. (1840) Bigorne qui mange tous les hommes qui font le commandement de leurs femmes. Crapelet, Paris.

de Soultrait, G. (1849) Notice sur le Chateau de Villeneuve en Auvergne. Bulletin Monumental, s. 2, t. 5, Derache, Rue du Bouloy, Paris.

Tyrthwitt, T. (1868) The Poetical Works of Geoffrey Chaucer. George Routledge and Sons, London.

Beathach Mòr Loch Odha

Variations: Big Beast of Loch Awe, Big Beast of Lochawe

big-beast

Like so many other lake monsters, the true nature and appearance of the Beathach Mòr Loch Odha, the “Big Beast of Loch Awe”, is shrouded in mystery. Some say it resembles a giant horse, while others describe a colossal eel. What is known for certain is that the Big Beast is a large and powerful creature with twelve legs. It can be heard in the dead of winter, breaking the ice on the frozen loch.

It has been a long time since the Big Beast was last seen. Its existence is all but forgotten on the shores of Loch Awe, and a resident of Ford interviewed by Fleming in 2001 had nothing to say on its subject.

References

Campbell, J. G. (1900) Superstitions of the Highlands and Islands of Scotland. James MacLehose and Sons, Glasgow.

Fleming, M. (2002) Not of this World: Creatures of the Supernatural in Scotland. Mercat Press, Edinburgh.

Bogey

Variations: Bogie, Boogy, Bogy, Bogeyman, Bogyman, Nursery Bogie, and many more

bogey

In its broadest definition, a bogey, bogeyman, or nursery bogie is any monster whose purpose is to scare children into good behavior. In turn, bogeys can punish different kinds of behavior, or even attack without provocation; they can be the cause of unexplained events or be in league with parents; they can be linked to specific areas, or show up on feast days and holidays. Any creature can be a bogey, with the only restriction being their use as a warning (i.e. “don’t go outside at midday or snakes will bite you”). Bogeys are probably the most ancient and widespread of creatures, and will continue to thrive as long as creative parents and gullible children exist. The proliferation of characters such as Slenderman is further proof of these child-snatchers’ enduring appeal.

The Bag Man is the classical bogey. Variations on a man (or woman, or monster) carrying a sack or basket can be found wherever bogeys exist. They are large, hirsute, and fanged. Often they have horns and cloven hooves, the remnants of their origin as demons and devils. Sometimes they are described in ethnically-charged terms, and named after feared and otherized minorities. Bag Men seek out unruly children and stuff them into their bag, carrying them away for punishment – usually devouring them. The Bag Man is most commonly known as the Bogeyman in English-speaking areas. In France he is the Croquemitaine, but also Bras de Fer, Lustucru, Moine Bourru… The French Babou is no doubt one and the same as the Italian Babau. Spanish-speaking countries contend with El Coco, while Arabic-speakers fear Abou Kees (“Man with a Bag”, literally “Bag Father”). In southern Africa the basket bearer becomes the Isitwalangcengce, a hyena-like creature whose head is the basket in which children are carried off. The Southern Californian Haakapainiži is an enormous grasshopper with a basket on his back.

Christmas Bogeys are an offshoot of Bag Men, often sharing many characteristics with them but restricting themselves to Christmas festivities. The likes of Père Fouettard in France, Krampus in Germany, Zwarte Pieter in Holland, and many others besides intimidate children into good behavior. The other major archetype of festive bogey is the Witch, and she usually works alone. The Italian Befana rewards and punishes children accordingly at the festival of Epiphany. The hag Chauchevieille attacks the unfaithful who skip midnight mass on Christmas Eve. Frau Gaude drives a pack of hellhounds through town on Christmas Eve. The Guillaneu of the Vendée rides a headless and tailless horse on the New Year. Trotte-Vieille of the Haute-Saone impales naughty children on her long horns, but can be placated with a cauldron of hot broth on the doorstep. In Lucerne, Straeggel shaves the heads of girls who have not finished their tasks on the last Wednesday before Christmas. The legacy of Christmas bogeys lives on today throughout the Western world, as children are taught to believe in a hairy man dressed in red and carrying a large bag; this man enters houses unbidden and judges children on their behavior, and accepts small offerings of cookies.

Another class of bogeys can be described as “interdictory” or “guardian” bogeys, frequenting certain dangerous areas and dissuading children from going there. One of these is the Green-toothed Hag, found mostly in Britain. There is Grindylow in Yorkshire; Jenny Greenteeth in Lancashire; Nellie Longarms in Cheshire, Derbyshire, and Shropshire; Peg Powler between Yorkshire and Durham, but also other such characters as Marrabbecca, who lives in Sicilian wells. They have long arms, sharp green teeth, and straggly hair, and drag children into stagnant pools to be devoured. The Hook Man is another such archetype, including the sinister Jan Haak of Holland whose large hook pulls children underwater. Water-horses such as Mourioche in Brittany also do their job in keeping riverbanks and beaches deserted. In the Ardennes, the waterways are guarded by the crustacean Traîcousse and the bulky lizardlike Mahwot’; the Karnabo’s eerie whistling sounds from abandoned slate quarries. The Biloko of the Congo gruesomely devour anyone who ventures into the deep jungle; the Colombian Abúhuwa and West African Dodo fill a similar role.

Yet other bogeys are harder to categorize. The Bells of Wallonia, whose ringing causes children to freeze in the middle of whatever grimace they are making. The Camacrusa of Gascony is a disembodied leg that eats children. Scandinavian Church Grims haunt places of worship. The Wallonian Colôrobètch nips children and inflicts them with frostbite. In Russia, the Domovoi and his associates can be used by parents for more sinister purposes. Gatta Marella is a nightmarish alpine cat. Lamiae and Striges are nocturnal predators of children in Greece. Used floorboards (lattes usées) in Mons and Tournai, France, become Latusés, bogeys that keep children out of the attic. The reptilian Whowie and the froglike Yara-ma-yha-who are invoked in Australia.

All of which goes to prove that, when it comes to the art of frightening children, humanity has no equal.

References

Callaway, C. (1868) Nursery Tales, Traditions, and Histories of the Zulus. Trübner and Co., London.

Canobbio, S. (1996) “Se non fai il bravo viene…” A proposito degli spauracchi per bambini. In Les Etres Imaginaires dans les Recits des Alpes. Imprimerie ITLA, Aoste.

Dubois, P.; Sabatier, C.; and Sabatier, R. (1992) La Grande Encyclopédie des Lutins. Hoëbeke, Paris.

Dubois, P.; Sabatier, C.; and Sabatier, R. (1996) La Grande Encyclopédie des Fées. Hoëbeke, Paris.

Dubois, P.; Sabatier, C.; and Sabatier, R. (2005) The Complete Encyclopedia of Elves, Goblins, and Other Little Creatures. Abbeville Press.

van Hageland, A. (1973) La Mer Magique. Marabout, Paris.

Heiniger, P. Les Formes du Noir. In Loddo, D. and Pelen, J. (eds.) (2001) Êtres fantastiques des régions de France. L’Harmattan, Paris.Lambot, J. (1987) L’Ardenne. Pierre Mardaga, Brussels.

Knappert, J. (1971) Myths and Legends of the Congo. Heinemann Educational Books, London.Rose, C. (2000) Giants, Monsters, and Dragons. W. W. Norton and Co., New York.

Laird, C. (1976) The Chemehuevis. Malki Museum Press, Morongo Indian Reservation, Banning.

Lawson, J. C. (1964) Modern Greek Folklore: A Study in Survivals. University Books.

Sébillot, P. (1882) Traditions et superstitions de la Haute-Bretagne. Maisonneuve et Cie, Paris.

Tijskens, J. (1965) Les Noms du Croquemitaine en Wallonie. Enquêtes du Musée de la Vie Wallonne, nos. 117-120, tome X, pp. 257-391.

Tremearne, A. J. N. (1913) Hausa Superstitions and Customs. J. Bale and Sons and Danielsson, Ltd., London.