Musca Macedda

Variations: Musca Macèdda, Musca Machèdda, Musca Maghèdda, Musca Manchèdda da Mancu

Musca Macedda

A fabulous treasure awaits discovery in Sardinia. This treasure takes the form of two barrels, identical in appearance. One of those barrels contains riches beyond imagination. The other barrel is full of deadly flies – the Musca Macedda. Anyone opening the barrel full of flies brings about not only their own death, but the destruction of the world. This treasure may be found all over Sardinia, including near Alghero, Esterzili, Sorgono, the church of Valenza, and many other places. Nobody has dared open it.

The musca macedda’s name refers to the slaughter and massacre it brings about; it is also known as the musca manchèdda da mancu, i.e. of the left hand, for if the right hand is the hand of God, the left hand is that of the Devil. A musca macedda resembles a common fly but can be up to the size of a sheep. The one reported from Nuchis was as big as an ox’s head. A musca macedda has powerful wings, and in places where these flies are buried one can hear their infernal buzzing. The stinger is huge and deadly.

Only the local priest is spiritually strong enough to ward off a musca macedda. At Iglesias it was said that a holy man delivered the country from demonic flies that had already destroyed multiple towns such as Galte in Nuorese, Ilani near Orotelli, Oddini, and Thiddorai. The musca macedda at Nuchis tore the region apart before dying between the Church of San Cosimo and the Parish of the Holy Spirit, between two black boulders of volcanic rock.

Belief in the musca macedda appears to be an ancient one. It has been suggested that the flies arose with the Spanish invasion of Sardinia, since at least one tale says that they issued from the tomb of a Spanish saint. It is more likely that they are a personification of the diseases and epidemics that ravaged Sardinia at various points in its history.

References

Bottiglione, G. (1922) Leggende e Tradizioni di Sardegna. Leo S. Olschki, Geneva.

Fad Felen

Variations: Fall Felen

Fad Felen

When the Fad Felen, the “Yellow Pestilence”, “Yellow Death”, or “Yellow Plague”, came to Wales in the 540s, it took the form of a column of watery cloud, one end on the ground and the other high in the air. Any living creature caught in the pestiferous pillar died or sickened to death. It was called the Yellow Pestilence because of the livid, bloodless complexion of those stricken by it. Those physicians who tried to cure the afflicted themselves took ill and died.

Taliesin the poet prophesied the death of Maelgwn Gwynedd, King of North Wales. “A strange creature will come from the marsh of Rhianedd”, he said, “to punish the crimes of Maelgwn Gwynedd; its hair, its teeth, and its eyes are yellow, and this will destroy Maelgwn Gwynedd”. This manifestation of the Fad Felen was perhaps a hideous hag with baleful eyes, in the same way as the ague is referred to as the wrach or hen wrach (the “hag” or “old hag” respectively). Other accounts speak of it as a basilisk; the poet Rhys Tenganwy mentions a scaly monster with claws and pestiferous breath.

Maelgwn Gwynedd saw the Fad Felen through the key-hole of Rhos Church, and died as a result – presumably a poetic way of saying that he died of plague in the church.

References

Llwyd, R. (1837) The Poetical Works of Richard Llwyd. Whittaker & Co., London.

Rees, W. J. (1840) The Liber Landavensis, Llyfr Teilo. The Welsh MSS Society, Llandovery.

Rhys, J. (1884) Celtic Britain. Society for Promoting Christian Knowledge, London.

Rhys, J. (1892) Lectures on the Origin and Growth of Religion. Williams and Norgate, London.

Sikes, W. (1880) British Goblins. Sampson Low, Marston, Searle, & Rivington, London.

Gallo de la Muerte

Gallo de la Muerte

Every hundred years, a kite in the Spanish mountains lays a red egg in a gorse bush. From that egg hatches a black and white bird, larger than a chicken, which lives exactly fifty years. When that bird dies, a green worm emerges from its rotting flesh. That worm gradually metamorphoses into a Gallo de la Muerte – a Rooster of Death.

A gallo de la muerte has black plumage and a white comb with blue and reddish spots. Anyone who hears its whining, screaming quiquiriquí is doomed to die the next day.

The only remedy for this death sentence is a particular herb that grows among the mountain apple trees from the start of spring till the month of May. This herb is blue and has black roots. The remedy involves boiling this herb in rosemary water and praying over the concoction before it is imbibed.

References

Candón, M. and Bonnet, E. (1993) A buen entendedor…Anaya & Mario Muchnik, Madrid.

Llano, M. (1998) Obras Completas, t. I. Alianza Editorial, Madrid.

Nkala

Variations: Crab-monster

Nkala

The Nkala is one of several sorcerous familiars associated with witchcraft in Zambia. A nkala kills people by eating their shadows. Anyone in possession of a nkala, therefore, has obtained it for criminal purposes.

It takes the form of a crab, 4 feet long, almost as wide as it is long. It has a head at either end, each head resembling that of a hippo, complete with the lumps by the eyes. Sometimes those are described as “nose-like projections”. It eats shadows with both heads at the same time.

To kill a nkala, medicine is prepared from nkala remains and placed in a duiker horn sealed with wax. A second duiker horn is partially filled and used as a whistle to attract the nkala. Once the creature shows itself in response to the whistle, it is shot. The “noses”, large claws, and some of the other claws are taken for use in medicine.

References

Melland, F. H. (1923) In Witch-bound Africa. J. B. Lippincott Company, Philadelphia.

Turner, V. (1975) Revelation and Divination in Ndembu Ritual. Cornell University Press, Ithaca.

White, C. M. N. (1948) Witchcraft, Divination and Magic among the Balovale Tribes. Africa: Journal of the International African Institute, 18(2), pp. 81-104.

Wulver

Wulver

The Wulver lives alone in a cave halfway up a steep knowe on the Isle of Unst in Shetland. He stands upright like a man, but has a wolf’s head and a body covered in short brown hair.

A peaceful loner, the Wulver never harms people as long as he isn’t harmed. He likes to fish, and for hours will sit upon a rock, the “Wulver’s Stane”, and catch yearling coalfish. Frequently he will leave a gift of a few fish on the windowsill of the poor and old of Shetland.

References

Angus, J. S. (1914) A Glossary of the Shetland Dialect. Alexander Gardner, Paisley.

Fleming, M. (2002) Not of this World: Creatures of the Supernatural in Scotland. Mercat Press, Edinburgh.

Saxby, J. M. E. (1932) Shetland Traditional Lore. Grant and Murray Limited, Edinburgh.

Nartôq

nartoq

The helping spirit Nartôq is “the pregnant one” or “the big-bellied one”. Iglulik Inuit shaman Anarqâq first encountered this spirit while out hunting caribou. Nartôq is a horrifying sight – its nose is on its forehead, and its lower jaw runs down into its breast.

When they first met, Nartôq charged Anarqâq threateningly, disappearing just before it reached him. Later on Nartôq reappeared and introduced itself to Anarqâq. “I was hot-headed earlier because you yourself are too quick to anger”, it told the shaman. “You need never fear me as long as you abandon your short temper”. Since then Nartôq become one of the shaman’s best helping spirits.

References

Rasmussen, K. (1929) Intellectual Culture of the Iglulik Eskimos. Glydendalske Boghandel, Nordisk Forlag, Copenhagen.

Nuppeppō

Variations: Nuppefuhofu (Mizuki); Nikubito (probably); Hō (probably); Nopperabō (probably)

The word Nuppeppō is derived from nupperi or nopperi, meaning “flat-faced” and referring to a flat, dazed expression. This yokai first appears in texts from the Edo period, and resembles nothing more than a blob of flesh with arms and legs. Its folds of skin and fat give it the appearance of a face on its body. While repulsive, nuppeppōs are frequently comical and inoffensive.

Sekien’s rendition of the nuppeppō has a culinary theme, placing it under a bronze bell that calls monks to their meals. The nuppeppō itself may be edible; according to Maki Bokusen, a nuppeppō-like creature appeared in the gardens of Shogun Tokugawa Ieyasu. This nikubito (“meat-man”) was taken away to the mountains away from the shogun’s sight. Alas, he discovered too late that it may have been the legendary Hō described in the book of the Hakutaku. One bite of the Hō’s flesh would reinvigorate a person’s constitution.

Shigeru Mizuki added further embellishments to the nuppeppō based on Sekien’s image. His “nuppefuhofu” is a “spirit of flesh” found in deserted temples. Monks that choose to sleep in those temple are unpleasantly awakened by the fleshy sound of its aimless staggering.

The Nopperabō is a later yokai probably derived from the nuppeppō. It is human in appearance except for its face – completely featureless and smooth as an egg. Unlike its older counterpart, the nopperabō is only ever a thing of terror.

References

Foster, M. D. (2015) The Book of Yokai. University of California Press, Berkeley.

Sekien, T.; Alt, M. and Yoda, H. eds. (2017) Japandemonium Illustrated: The Yokai Encyclopedias of Toriyama Sekien. Dover Publications, New York.

Ilomba

Variations: Malomba (pl.); Mulombe, Mulolo, Sung’unyi (Kaonde); Ndumba (Alunda); Man-Snake

The Ilomba is one of several familiar spirits associated with sorcerers and witchcraft in Zambia. Malomba appear as snakes with human heads and share the features and emotions of their owners. As malomba are obtained through deliberate sorcery in order to kill enemies or steal food, anyone suspected of having an ilomba is up to no good. That said, powerful chiefs and hunters are said to have their own malomba to protect them from witchcraft. Owners of malomba are usually male.

Evil sorcerers can make malomba in a number of ways. Most commonly, a mixture of certain medicines and water is made and placed on a piece of bark. Five duiker horns are placed next to this. A plait of luwamba or mbamba (spiky grass) is made to about 15-18 inches long and 0.5-1 inch wide; the duiker horns are placed at one end of this plait. Fingernail parings from the client are put in the horns, and blood taken from the client’s forehead and chest are mixed with the medicine. Some of the concoction is drunk by the client, while the rest is sprinkled onto the plait with a second luwamba plait. After the first sprinkling, the plait turns ash-white. The second sprinkling turns it into a snake. The third gives it a head and shoulders that resemble the client in miniature, including any jewelry present. The shoulders soon fade away to leave only the head.

The ilomba then addresses its master. “You know and recognize me, you see that our faces are similar?” When the client answers both questions in the affirmative, then they are given their ilomba.

Once obtained, an ilomba will live wherever the owner desires it to, but usually this is in riverside reeds. Soon it makes its first demand for the life of a person. The owner can then designate the chosen target, and the ilomba kills the victim. It kills by eating its victim’s life, by consuming their shadow, or by simply feasting on their flesh or swallowing them whole. Then it returns and crawls over its owner, licking them. People who keep mulomba become sleek and fat and clean, are possessed of long life, and will not die until all their relatives are dead. This comes at a steep price, however, as the ilomba will hunger again, and continue eating lives. If it is not allowed to feed itself, its owner will grow weak and ill until the ilomba feeds again.

Soon the unnatural death toll will be noticed, and a sorcerer is called in to divine the hiding place of the ilomba. To kill an ilomba, a sorcerer will sprinkle nsompu medicine around its suspected lair. This causes the water level to rise and the ground to rumble. First fish, then crabs, and finally the ilomba itself appear. The snake is promptly shot with a poisoned arrow – and its owner feels its pain. They die at the same time.

References

Melland, F. H. (1923) In Witch-bound Africa. J. B. Lippincott Company, Philadelphia.

Turner, V. (1975) Revelation and Divination in Ndembu Ritual. Cornell University Press, Ithaca.

White, C. M. N. (1948) Witchcraft, Divination and Magic among the Balovale Tribes. Africa: Journal of the International African Institute, 18(2), pp. 81-104.

Osschaert

Variations: Osschaard

Found in maritime Flanders, land of Waas, and especially Hamme, near Dendermonde, Osschaert is one of several mischievous shapeshifters that plague Belgium. He was particularly around the chapel of Twee Bruggen.

According to van Hageland, his name may be a combination of ors, an archaic word denoting a horse or more generally a mount, or os, an ox, with hard, meaning “strong” or “valiant”. In this sense, Osschaard or Osschaert is a headstrong and dangerous steed.

As with others of his kind, Osschaert appears in countless forms, most notably a human-headed bull with heavy chains on its legs and feet. He has also appeared as a dog, a rabbit, a horse, a giant, a dwarf… At Knoche-sur-mer, where he serves as a bogey to frighten children, he is a ghost with a bull’s head. Commonly he drags a long length of chain behind him.

Osschaert is mischievous rather than actively evil. He delights in jumping on the backs of people and forcing them to carry him until they collapse. He is just as likely to jump off his mount’s shoulders to dive into a woman’s basket, causing her to stagger under the sudden load. Osschaert particularly enjoys tormenting sinners and wicked people, and will target them above all others.

He rules over all the water in the area, so the first fish caught is returned as an appeasing gift to Osschaert. Not that he’s guaranteed to ensure a good catch. And beware of catching fish without thanking Osschaert! One fisherman dragged his catch onto the beach only to find himself pinned down for an hour by Osschaert; when he was finally released his catch had disappeared. Another fisherman pulled an incredibly heavy net onto his boat, only to find it full of horse manure.

At the church of Twee Bruggen, daring Osschaert out loud to scratch you will result in a mauling. Specifically, one only has to utter the formula Grypke, Grypke grauw, wilt gy my grypen, grypt my nou (“Grypke, Grypke grey, if you will gripe me, gripe me now”) and Osschaert will appear on your back and ride you to the nearest crossroads or image of the Virgin Mary. In fact, in areas where people dared Osschaert to appear resulted in the spirit becoming more cruel and aggressive due to being repeatedly called upon.

A young man of Doel, crossing a field by night, found himself face to face with an enormous, monstrous horse. “This is Osschaert”, he thought to himself. “I must get out of his way”. He decided to pass through the churchyard, but then met a dog the size of a horse on the main road. He crossed himself and took another path to the churchyard, but there was Osschaert in the form of a rabbit, jumping back and forth towards him. He tried to turn around the churchyard, only to find Osschaert waiting for him in the shape of a donkey with enormous fiery eyes the size of plates! That was the point when the man gave up, jumped the wall, and ran home in a cold sweat.

Another man, a fisherman of Kieldrecht named Blommaert, thought he could outsmart Osschaert. He usually placed his catch of fish in a water-tub near the window. One night he found that some fish were missing; not only that, but there were ashes on the hearth, as though someone had broiled the fish on the embers. Blommaert could find no signs of break-in, and concluded Osschaert was behind this mischief. When the same thing happened a second time, he decided to cure Osschaert of his thieving behavior. He covered the entire hearth with horse-dung, and scattered some ashes over it to disguise it. Osschaert showed up as usual, pronouncing “Blommeken, vischkens braeyen”, but when he tried to cook the fish it ended up spoiled with the dung. He ran away screaming and cursing in frustration. Blommaert celebrated his cunning revenge – but alas, it does not pay to outwit Osschaert. The next day, when Blommaert drew in his net, he found it extraordinarily heavy. After much effort, he hauled it on deck, and found it to be full to cracking with horse-dung. Osschaert laughed loud and long, and Blommaert returned home angry and defeated.

Today Osschaert is retired, if not dead. A priest at Hamme was said to have banished Osschaert to wander at the sea-shore for ninety-nine years. And at Spije, Malines, one can see Osschaert’s coffin. It is a small coffin-shaped bridge over a stream.

References

van Hageland, A. (1973) La Mer Magique. Marabout, Paris.

Harou, A. (1905) Mythologie et folk-lore de l’enfance. Revue des Traditions Populaires, v. XX, p. 96.

Thorpe, B. (1852) Northern Mythology, v. III. Edward Lumley, London.

Bøjg

Variations: Boyg, Bøjgen, Bojgen, Bøygen, Boygen, The Great Bøjg of Etnedal

Bojg

The Great Bøjg of Etnedal is a troll encountered by Peer Gynt in his Gutsbrandal adventures. It was memorable enough that Ibsen included it in his version of Peer Gynt, making it an even more otherworldly creature.

The Bøjg is vast, slimy, slippery, persistent, and shapeless. In the original fairytale, it has a head, which lessens its shapelessness somewhat. Ibsen describes it as a misty, slimy being, neither dead nor alive. Running into it is like running into a nest of sleepy growling bears. Its name comes from bøje, to bend, implying something twisting but also something that forces you to turn elsewhere, conquering without attacking. It coils around houses in the dark, or encircles its victims and bewilders them. Attacking the Bøjg directly is futile.

Wherever Gynt turns, he finds himself running into the clammy unpleasant mass. The Bøjg blocks his path to a mountain hut and nothing Gynt does can defeat it. In the fairytale Gynt fires three shots into the Bøjg’s head but to no avail; he eventually defeats the Bøjg through trickery. In Ibsen’s play the Bøjg is overcome by women, psalms, and church bells.

Within Ibsen’s symbolism it is seen as an insurmountable obstacle, a being of compromise and lethargy.

References

Hopp, Z.; Ramholt, T. trans. (1961) Norwegian Folklore Simplified. Iohn Griegs Boktrykkeri, Bergen.

Ibsen, H., Watts, P. trans. (1970) Peer Gynt. Penguin Books, Harmondsworth.