Asp

Variations: Aspic, Aspis, Egyptian Asp, Egyptian Cobra, Egyptian Viper, Aspic Viper, Chersaiai, Chelidoniai, Hypnalis, Ptuades; Akschub, Pethen, Zipheoni (Hebrew); Plasyos, Hascos (Arabic); Aspe, Aspide (Italian); Bivora (Spanish); Schlang Gennant (German)

The Asp was the first snake to be born from Medusa’s blood, and it has the most poison in its body of any snake. As such it has garnered a fearsome reputation in classical sources. When speaking of the asp it is important to differentiate between the Egyptian cobra, the aspic viper, and the asp of legend, which is both and more besides. It is never clear exactly what the asp in ancient literature is supposed to be; indeed, it is best regarded as a composite of all that was feared in venomous snakes.

According to Topsell’s reference to Aristophanes, the name is derived from an intensive of spizo, “to extend”. It is also the name of a shield, an island in the Lycian Sea, and an African mountain, among other things.

Lucan gives the asp pride of place in his catalogue of snakes, but it is not described killing in gruesome detail. The reference to a “crest” and a “swelling neck” suggests a cobra.

Nicander says that the asp can grow up to a fathom (about 1.8 meters) long. It has four fangs and two tuloi (“cushions” or “mats”) over its forehead. It rears its body up from a coiled position, and its bite causes painless death.

Philoumenos specifies three types of asp. The chersaiai (“terrestrial”), Egyptian asp, or Egyptian cobra is 3 to 4 cubits long and pale grey, black, or red in color. There are three rows of black-bordered rufous spots on its back that join to form a zigzag band towards the tail. The chelidoniai (“swallow-colored”), asp viper, or water asp is smaller, 1 cubit in length, mottled with chestnut markings on a light brown background. There are reddish stripes on the head. The ptuades (“spitters”) or spitting cobras are 3 feet long and are grey, green, or gold in color. To that may be added the Hypnalis, so called because it sends its victims to eternal sleep.

Asps themselves are preyed upon by ichneumons, who coat themselves in an armor of dried mud. The asp can still win the battle by biting the unprotected nose. Ichneumons also eat asp eggs.

Asps are highly common in Egypt, and are regarded as the sacred snake of the Pharaohs. Pharaonic crowns show the asp to represent the king’s power. It is likely this is the snake Cleopatra used to kill herself.

The primary reference to the asp in Christian symbolism is Psalm 58. Asps have poor eyesight and will stop up their ears to avoid being charmed. To prevent themselves from hearing the music of charmers they close one ear with their tail and press the other to the ground. Thus they represent those who reject the message of God by stopping up their ears.

Not all asps are irredeemably bad. One female asp fell in love with an Egyptian boy, warning him of danger and keeping watch over him.

While very venomous, asp bites are sometimes nonlethal. The venom spreads rapidly to the core of the body. Typical symptoms include suffocation, convulsions, and retching. It can cause blindness by breathing in a victim’s eyes.

Aelian believed the bite of the asp to be beyond curing. He also contradicts himself by saying that the asp’s bite can be cured through excision or cautery. Pompeius Rufus supposedly tried to prove that an asp’s venom could be sucked out and neutralized, and had an asp bite him on the arm to make his point. He died because someone took away the water he would have used to rinse out his mouth.

Topsell denied allegations that asp bites were incurable. He suggests cutting into the flesh at the bite and drawing out the venom with cupping-glasses or reeds. Rue, centaury, myrrh, and sorrel, opium, butter, yew leaves, treacle and salt, induced vomiting, garlic and stale ale, aniseed, and a number of other remedies are prescribed.

As with all snakes, asps are frequently given legs and dragon’s features in medieval illustrations. A creature with its ear stopped up is unquestionably an asp. In Romanesque sculpture it appears as a dragon with a crest or mane; the asp from the Saint-Sauveur church of Nevers is a sort of six-legged lizard with a flattened head and a mane running the length of its body.

References

Aelian, trans. Scholfield, A. F. (1959) On the Characteristics of Animals, vol. I. Harvard University Press, Cambridge, Massachusetts.

Aelian, trans. Scholfield, A. F. (1959) On the Characteristics of Animals, vol. II. Harvard University Press, Cambridge, Massachusetts.

Aldrovandi, U. (1640) Serpentum, et Draconum Historiae. Antonij Bernie, Bologna.

Anfray, M. (1951) L’architecture religieuse du Nivernais au Moyen Age. Editions A. et J. Picard et Cie., Paris.

Braun, S. (2003) Le Symbolisme du Bestiaire Médiéval Sculpté. Dossier de l’art hors-série no. 103, Editions Faton, Dijon.

Druce, G. C. (1914) Animals in English Wood Carving. The Third Annual Volume of the Walpole Society, pp. 57-73.

Hippeau, C. (1852) Le Bestiaire Divin de Guillaume, Clerc de Normandie. A. Hardel, Caen.

Kitchell, K. F. (2014) Animals in the Ancient World from A to Z. Routledge, Milton Park, Abingdon, Oxon.

Macloc, J. (1820) A Natural History of all the Most Remarkable Quadrupeds, Birds, Fishes, Serpents, Reptiles, and Insects in the Known World. Dean and Munday, London.

Robin, P. A. (1936) Animal Lore in English Literature. John Murray, London.

Topsell, E. (1658) The History of Serpents. E. Cotes, London.

Lomie

Variations: Lomi, Lossie, Los, Moose, Elk

The Lomie is a beast found within the forests of Bohemia. It has a sac-like bladder under its neck. If pursued by hunters, it pauses at a nearby body of water to drink and fill up its neck-bladder. Then it runs, heating the water to boiling. When cornered by hunters and their dogs, it vomits the boiling water onto them, scalding them and making good its escape.

Heylyn merely refers to the water as boiling-hot. The Book of Marvels adds that the boiling water is incredibly toxic, causing incurable wounds and making skin and flesh slough off.

The name is derived from the Polish Lossie, the plural form of moose, while Los is singular. It is probably a typographical error on Heylyn’s part. Topsell lists Los and Lossie as synonyms for the elk or moose, and also ascribes the regurgitation of scalding water to the moose.

References

Heylyn, P. (1621) Microcosmus: A Little Description of the Great World. John Lichfield and James Short, Oxford.

Heylyn, P. (1636) Microcosmus: A Little Description of the Great World. William Turner, Oxford.

Heylyn, P. (1657) Cosmographie in Four Books. Henry Seile, London.

Topsell, E. (1658) The History of Four-footed Beasts. E. Cotes, London.

Various. (1996) Les Merveilles du Monde. Editions Anthese, Arcueil.

Trebius

Variations: Trebius Niger (Black Trebius), Trebeus, Swordfish

Trebius

Within his discussion of the echeneis or remora, Pliny digresses briefly to mention the murex, a seashell that also can adhere to ships and prevent them from moving. He then credits Trebius Niger with the knowledge that the echeneis is a foot long, five fingers thick, and capable of hindering the movement of a ship; if preserved in salt, it can draw up gold that has fallen down a deep well.

The next paragraph addresses a miscellany of fishes. The mena changes color, becoming white in winter and black in summer. The phycis (a goby or lamprey) also changes color; it is also the only fish that builds a nest of seaweed to spawn in.

Thomas de Cantimpré combines all those accounts and misreads the name of Pliny’s source for the name of a fish. This miraculous textual transformation is the origin of the trebius niger or black trebius. This composite fish is a foot long, black in color and changing to white depending on the season. It can hinder ships like a remora, and even a small salted piece of it can draw gold out of wells. Unlike other fishes, the trebius builds a nest to lay its eggs in.

After having decided that the trebius is a fish, Thomas sticks to his interpretation. A later passage cites Trebius Niger and describes swordfish attacks on boats. This is again read to be an allusion to the trebius, and, as a result, it becomes armed with a sharp beak that it uses to sink ships (despite its size, apparently).

The trebius is shown nesting in a tree in the Hortus Sanitatis. Albertus Magnus gives us the most memorable depiction of the fish, giving it a pointed nose, a beard, clawed feet, and a nest with an egg inside.

References

Aiken, P. (1947) The Animal History of Albertus Magnus and Thomas of Cantimpré. Speculum, 22(2), pp. 205-225.

de Cantimpré, T. (1280) Liber de natura rerum. Bibliothèque municipale de Valenciennes.

Cuba, J. (1539) Le iardin de santé. Philippe le Noir, Paris.

Magnus, A. (1545) Thierbuch. Jacob, Frankfurt.

Magnus, A. (1920) De Animalibus Libri XXVI. Aschendorffschen Verlagbuchhandlung, Münster.

Pliny; Holland, P. trans. (1847) Pliny’s Natural History. George Barclay, Castle Street, Leicester Square.

Unknown. (1538) Ortus Sanitatis. Joannes de Cereto de Tridino.

Myrmecoleon

Variations: Myrmecoleo, Myrmekoleon, Mermecoleon, Mermecolion, Mirmicaleon, Mirmicoleon, Murmecoleon, Formicaleon, Ant-Lion, Antlion

Myrmecoleon

The Myrmecoleon, or Ant-lion, is a tale of two creatures and many translation errors. Druce distinguishes between the Eastern myrmecoleon, a hybrid of lion and ant, and the Western myrmecoleon, a carnivorous insect. These are one and the same, but the vagaries of translation led them down separate paths.

The Eastern myrmecoleon is found primarily in Greek, Arabian, Armenian, Ethiopian, and Syrian bestiaries. Its pedigree can be traced back to the giant gold-digging ants originally described by Herodotus. Further additions were added to the account as it evolved away from its origin. Nearchus claimed that the skins of the ants were as large as those of leopards. Pliny said that the horns of an Indian ant at the Erythraean temple of Hercules were remarkably large. Agatharchides, Aelian, and Strabo tell of Arabian and Babylonian lions called “ants” (myrmex) that have gleaming golden fur and reversed genitals (probably hyraxes, which have a distinctive dorsal gland).

The translators of the Septuagint were faced with the unfamiliar term lajisch or layish in Eliphaz’s phrase “the old lion perishes for lack of food” (Job 4:11). In the Vulgate it was rendered as tigris, and modern translations use “old lion”, but the Septuagint, drawing on obscure Classical species of lion, arbitrarily used the term myrmekoleon. Its name presupposes a hybrid of ant and lion; as the Bible is inerrant, this led led to the necessary existence of a creature whose father was a lion and whose mother was an ant. The fruit of this improbable union is a lion in front and an ant behind, and dies of starvation since the ant half cannot digest what the lion half eats, while the lion half cannot eat the plants the ant half requires. Thus “the myrmecoleon perishes for lack of food” became a logical statement, and was expounded upon in the Physiologus.

Myrmecoleon antlionThe Western myrmecoleon originally appeared in Latin sources and subsequently found its way into European bestiaries. This ant-lion is both ant and lion – an insect that preys on ants as lions prey on other animals, an ant to us, a lion to ants. It is an ant with a white head and a black body marked with white spots. It appears in bestiaries as something like a large ant or spider. This is a real animal – the antlion is a larva with huge jaws that constructs funnel-shaped traps in sand to catch ants. It eventually metamorphoses into a lacy-winged fly, but both larva and adult are completely harmless to humans.

As a denizen of bestiaries the ant-lion has its own religious connotations. The Eastern myrmecoleon is two-faced, double-minded, unstable, and deceitful. The Western myrmecoleon represents Satan lying in wait for sinners.

References

Beavis, I. C. (1988) Insects and other Invertebrates in Classical Antiquity. Alden Press, Osney Mead, Oxford.

Borges, J. L.; trans. di Giovanni, N. T. (1969) The Book of Imaginary Beings. Clarke, Irwin, & Co., Toronto.

Borges, J. L.; trans. Hurley, A. (2005) The Book of Imaginary Beings. Viking.

Druce, G. C. (1923) An account of the Μυρμηκολέων or Ant-lion. The Antiquaries Journal, 3(4), pp. 347-364.

Flaubert, G. (1885) La Tentation de Saint Antoine. Quantin, Paris.

Isidore of Seville, trans. Barney, S. A.; Lewis, W. J.; Beach, J. A.; and Berghof, O. (2006) The Etymologies of Isidore of Seville. Cambridge University Press, Cambridge.

Kitchell, K. F. (2014) Animals in the Ancient World from A to Z. Routledge, Milton Park, Abingdon, Oxon.

Newbold, D. (1924) The Ethiopian Ant-lion. Sudan Notes and Record, 7(1), pp. 133-135.

Robin, P. A. (1936) Animal Lore in English Literature. John Murray, London.

Cahab

Variations: Caab; Sahab (typo)

Cahab

Among Aristotle’s many references to the elephant, we are told that its five toes are not perfectly jointed, its forelegs are larger than its hind ones, and its hind legs have short ankles. It has a trunk that it can use as a hand, drinking and eating with it, pulling up trees with it, and using it to breathe when walking through water. This remarkable appendage is cartilaginous and jointless.

The 1220 Latin translation of Aristotle by Michael Scot was based off an Arabic translation from the Greek. Scot retained various Arabic words in his text, and hence Aristotle’s passage on the elephant’s appendicular anatomy became et habet duo cahab parva respect magnitudinis corporis sui – here, cahab is Arabic for “ankle”, and the phrase reads “and [the elephant] has two ankles that are short relative to the size of its body”. Scot used cahab consistently to refer to the ankle or the talus bone.

Thomas de Cantimpré did not recognize the word cahab and assumed it to be the subject of the verb habet. From that the sentence became Caab animal marinum est, ut dicit Aristotiles, parvos habens pedes respectu corporis sui, quod utique magnum est, “Caab is a sea animal, as says Aristotle, whose legs are small in proportion to its body, which is huge”. Based on that and the remainder of the Aristotelian description, Thomas says that the caab has one leg that is long and which it uses as a hand to bring vegetation to its mouth; this leg is made of cartilage. Thomas also misreads the behavior of the elephant in water and makes his caab a fully aquatic marine animal, one that breathes underwater and then, upon reaching the surface, spouts the water it swallowed while breathing. Finally, he spontaneously gives his animal the feet of a cow.

In turn, Albertus Magnus “borrows” Thomas’ account, dropping the reference to Aristotle. This time it is called cahab, and now all of its legs are cartilaginous and resemble those of a calf. Albertus also makes a logical association with the cetacean act of spouting; his cahab holds its breath underwater and spouts at the surface sicut delfinus et cetus.

The last iteration of the cahab is provided by Olaus Magnus, who transposes this odd cartilage-legged sea creature into Scandinavia. He tactfully compares the cartilaginous feet to those of both cows and calves (vaccae, aut vituli). Olaus cites Albertus Magnus as the source of the cahab in the Latin version of his Historia, but the French and English translations omit this crucial citation.

Finally, the English translation misreads the name of the cahab as “sahab”, decisively casting this elephant adrift in a sea of translation errors.

References

Aristotle, Cresswell, R. trans. (1862) Aristotle’s History of Animals. Henry G. Bohn, London.

de Cantimpré, T. (1280) Liber de natura rerum. Bibliothèque municipale de Valenciennes.

Cuba, J. (1539) Le iardin de santé. Philippe le Noir, Paris.

Gauvin, B.; Jacquemard, C.; and Lucas-Avenel, M. (2013) L’auctoritas de Thomas de Cantimpré en matière ichtyologique (Vincent de Beauvais, Albert le Grand, l’Hortus sanitatis). Kentron, 29, pp. 69-108.

Magnus, A. (1920) De Animalibus Libri XXVI. Aschendorffschen Verlagbuchhandlung, Münster.

Magnus, O. (1555) Historia de gentibus septentrionalibus. Giovanni M. Viotto, Rome.

Magnus, O. (1561) Histoire des pays septentrionaus. Christophle Plantin, Antwerp.

Magnus, O. (1658) A compendious history of the Goths, Swedes, and Vandals, and other Northern nations. J. Streater, London.

Unknown. (1538) Ortus Sanitatis. Joannes de Cereto de Tridino.

Utelif

Variations: Uletif (Paré), Pristis, Saw-fish, Sawfish

Utelif

Thevet describes the monstrous Utelif as a fish found along the African coast, from Guinea to Ethiopia. It has a three-foot long, four-finger wide saw on its forehead. This weapon is very sharp on both sides. It is much like a killer whale, but its skin is scaly instead of leathery. Thevet includes a drawing of it and contrasts it with that of Rondelet, who was sadly mistaken in putting the saw on the creature’s nose.

Ambroise Paré predictably copies Thevet’s account but changes the name to uletif. Like Thevet, he is in possession of the remarkable saw, a serrated horn weighing five pounds with fifty-one sharp teeth divided on either side (25 on one, 26 on the other). It is colored like a sole above and is white below. As the uletif is believed to be a marine unicorn, its horn has the same antivenomous qualities as that of the unicorn. He dismisses the popular claim that the saw is a snake’s tongue.

Aldrovandi includes the likeness of the utelif in his discussion of the Pristis or sawfish.

References

Aldrovandi, U. (1613) De Piscibus, Libri V. Bononiae.

Paré, A. (1582) Discours d’Ambroise Paré – De la Licorne. Gabriel Buon, Paris.

Thevet, A. (1575) La Cosmographie Universelle. Guillaume Chaudiere, Paris.

Rondelet (1554) Libri de Piscibus Marinis. Matthiam Bonhomme, Lyon.

Vallot, D. M. (1821) Explication des Caricatures en Histoire Naturelle. Mémoires de l’Academie des Sciences, Arts, et Belles-lettres de Dijon.

Serra

Variations: Serre, Pristis, Vivella, Sawfish, Saw-fish, Flying Fish

Serra

The Serra (“saw”) or Saw-fish is a mainstay of bestiaries. Traditionally identified with the sawfish, it also includes features of the flying fish and comes with a ready moral message for the benefit of faithful readers.

Pliny mentions a fish named Pristis which is two hundred cubits (over 90 meters) long, is viviparous, and seemingly covered with hair. Pristis was also a common name given by Romans to ships. Isidore of Seville gives us the ur-description of the serra as a fish with a serrated (serratus) crest which cuts through boats as it swims under them.

Later additions expanded on this account. The serra is a huge seagoing fish or monster with gigantic fins. When it sees a ship, it spreads its fins, catching the wind, and chases after the vessel in an attempt to outspeed it. After two hundred yards the serra gets bored, folds its wings, and sinks back into the ocean. The ship represents the Righteous, who press on in the face of adversity, while the serra represents fickle and lazy people who start out trying to be Christians but discourage easily.

Why the serra chases after the ship is uncertain. The moral suggests jealousy, but the propensity of the serra to slice up ships with its saw-crest implies a more malevolent motive. Other accounts describe it as more bloodthirsty, sinking ships to feast on sailors, while some (perhaps confused with dolphins?) are said to take pity on sinking ships and lift them out of the waves.

The serra does not fly, instead using its massive fins move like a sailboat, but medieval artists commonly show it flying above ships anyway. Eventually the serra’s iconography was muddled with the dragon’s, and it became another dog-like or reptilian winged monster.

The position of the saw has also been a subject of contention. Isidore of Seville’s crest (crista) was interpreted in ways ranging from a rooster’s comb to a saw-edged dorsal fin. None of them locate the saw on the end of the nose.

Buel regards the sawfish as an innocent and inoffensive creature. The occasional attacks on boats are attributed to parasitic copepods, whose burrowing into the sawfish’s flesh drives the creature into delirious agony and causes it to lash out at anything nearby.

References

Aldrovandi, U. (1613) De Piscibus, Libri V. Bononiae.

Buel, J. W. (1887) Sea and Land. Historical Publishing Company, Philadelphia.

Cuba, J. (1539) Le iardin de santé. Philippe le Noir, Paris.

Druce, G. C. (1919) On the Legend of the Serra or Saw-fish. Proceedings of the Society of Antiquaries, Second Series, v. 31.

Hippeau, C. (1852) Le Bestiaire Divin de Guillaume, Clerc de Normandie. A. Hardel, Caen.

Isidore of Seville, trans. Barney, S. A.; Lewis, W. J.; Beach, J. A.; and Berghof, O. (2006) The Etymologies of Isidore of Seville. Cambridge University Press, Cambridge.

Pliny; Bostock, J. and Riley, H. T. trans. (1900) The Natural History of Pliny, v. II. George Bell and Sons, London.

White, T. H. (1984) The Book of Beasts. Dover Publications, New York.

Chicheface

Variations: Chiche-face, Chiche Face, Chichefache, Chechiface, Chincheface, Chiche; Chichevache, Chichivache (erroneously), Thingut, Pinch-Belly (English)

Chicheface

Chicheface is as starved as its counterpart Bigorne is satisfied. This etiolated creature was said to feed solely on wives who obeyed their husbands, and as such was skeletal and malnourished. Of French origin, it featured in a number of facetious works from the 15th century and on. Both Bigorne and Chicheface are notably represented in frescoes at the Chateau de Villeneuve, in Auvergne, by Rigault d’Aurelle.

Some confusion has resulted over the name. Chiche face means “thin face”, possibly derived from the Spanish chico, “small” (although Chapoulaud suggests a separate derivation from the patois chichou, “puppy”). Corruption of this word through intermediaries like chichefache has led to the alternate spelling of chichevache, “thin cow”, popularized in English.

There is very little of the bovine in Chicheface. It is somewhat like a terrifyingly thin werewolf, barely skin and bones. Its head and body are those of a wolf, its forelegs are clawed and its hindlegs are hooved.

Satire featuring Chicheface revolves around the lack of good and submissive women, and usually begs wives to remain independent and willful. Le dit de Chicheface (“The say of Chicheface”), preserved in the Auvergne mural, depicts Chicheface with its prey in its mouth. Chicheface laments its lot in life – Moy que lon appelle Chiche Face / Très maigre de coleur et de face (“I who am called Chiche Face / Very thin of color and face”). The woman held in its jaws is the only thing it’s found to eat in ten thousand years. Des ans il y a plus de deux cens / Que ceste tiens entre mes dens / Et sy ne lose avaler / De peur de trop longtemps jeuner (“For more than two hundred years / I’ve been holding her between my teeth / And I dare not swallow her / For fear of fasting too long”). As for the long-suffering woman, she regrets her decisions in life, having done everything her husband told her to do, and begs wives not to do the same – Vous qui vivez au demourant / Ne veulez pas come moi faire (“You who live at home / Do not do as I did”).

Jubinal’s satirical poem on the life of Saint Genevieve mentions Chicheface in a warning addressed to the saint: Gardez-vous de la Chicheface / El vous mordra, s’el vous rencontre (“Beware of the Chicheface / It will bite you, if it meets you”). In the Life of Saint Christoffle, we are given the curse Va, que tu soys confondu / Orde, sanglante chiche face! (“Go, may you be confounded / Vile, bloody chiche face!”). Chaucer mentions “Chichevache” but not its plump companion. In the Clerk’s Tale, “noble wives full of high prudence” are warned not to imitate the good and patient Griselda “lest Chichevache you swallow in her entrail”. In Lydgate’s Of Bycorne and Chichevache it is “Bycorne” who eats submissive wives, inverting the roles.

The skinnier Chicheface has proven more enduring than its rotund companion. Various carved grotesques have been described as the Chiche without further elaboration. In all likelihood Chicheface’s existence may have preceded the misogynistic legend attached to it, and it continued to exist in the popular mind as a sort of hideous bogey.

References

Allou, C. N. (1821) Description des Monumens des Differens Ages. F. Chapoulaud, Limoges.

Barber, R. and Riches, A. (1971) A Dictionary of Fabulous Beasts. The Boydell Press, Ipswich.

Jannet, P. (1849) Bigorne et Chicheface. Journal de L’Amateur de Livres, t. I, P. Jannet, Paris.

Jubinal, A. (1837) Mystères Inédits du Quinzième Siècle, t. II. Téchener, Paris.

Michel, F. (1856) Études de philologie comparée sur l’argot. Firmin Didot Freres, Fils, et Cie, Paris.

de Montaiglon, A. (1855) Recueil de poésies francoises des XVe et XVIe siécles, t. II. P. Jannet, Paris.

de Soultrait, G. (1849) Notice sur le Chateau de Villeneuve en Auvergne. Bulletin Monumental, s. 2, t. 5, Derache, Rue du Bouloy, Paris.

Tyrthwitt, T. (1868) The Poetical Works of Geoffrey Chaucer. George Routledge and Sons, London.

Bigorne

Variations: Bugorne; Bicorne, Bycorne, Bulchin, Fill-Gutt (English); Biurro, Biarro, Biligornia, Tantafera (Italian)

Bigorne

Bigorne is as corpulent as its counterpart Chicheface is emaciated. This bloated creature was said to feed solely on husbands who obeyed their wives, and as such was fat and well-fed. Of French origin, it featured in a number of facetious works from the 15th century and on. Both Bigorne and Chicheface are notably represented in frescoes at the Chateau de Villeneuve, in Auvergne, by Rigault d’Aurelle.

The name Bigorne is presumably derived from bicornis, “two-horned”, and also refers to a two-horned anvil. Bigorne itself claims to hail from the fictitious land of Bigornois. The word and variations of it have also been used to refer to debauched old women, to navy infantrymen (bigorniaux or bigreniaux), and to periwinkle snails (bigornebigorneau).

Representations of Bigorne show a massive creature taking clear inspiration from the better-known Tarasque. It has overlapping scales on its rounded back, a smooth belly with lozenge-like scales, clawed bestial forepaws, webbed hindpaws, and a tufted tail. Its face is somewhat human in appearance, unlike that of Chicheface. Alas, no horns are present.

Bigorne has no shortage of patient and submissive husbands to feed on. In its signature poem, Le dit de Bigorne (“The say of Bigorne”), it states that Bons hommes sont bons a manger (“Good men are good to eat”). It is accosted by a desperate man who seeks deliverance from his wife, begging it to eat him; the Bigorne has to excuse itself as it’s still working on its last meal – Attens ong peu beau damoyseau / Laisse mavaller ce morceau / Qui est tresbon ie ten asseure / Et puis a toy ie parleray / Et voulentiers tescouteray (“Wait a bit handsome youth / Let me swallow this morsel / Which is quite delicious I assure you / And then I will talk to you / And gladly listen”). It refers to women and Chicheface disdainfully and brags of its gluttony: Ils viennent a moy a milliers / Aussi grans comme de pilliers (“They come to me in the thousands / Each as big as a pillar”). It finally consents to eat the man; this being a medieval farce, the poem ends on a suitably crude tone as the Bigorne requests that he not break wind or urinate while it swallows him. Il ne te fault point deschausser / Ni despoiller, cest ma nature / Bons hommes font ma nourriture (“You needn’t remove your shoes / Or undress, for it’s my nature / Good men are my food”).

Chaucer mentions “Chichevache” but not its plump companion. In Lydgate’s Of Bycorne and Chichevache it is “Bycorne” who eats submissive wives, inverting the roles. A masquerade in Florence in the first half of the 16th century saw the likeness of a monstrous beast paraded through the streets. Dubbed Biurro, it bore a sign on its chest proclaiming: Io son Biurro che mangio coloro che fanno a modo delle mogli loro (“I am Biurro and I eat those who do their wives’ bidding”).

The uglier Chicheface has proven more popular than its content companion. Stripped of its chauvinistic overtones, the Bigorne is also a fearsome black beast that roams around Saintonge at night.

References

Barber, R. and Riches, A. (1971) A Dictionary of Fabulous Beasts. The Boydell Press, Ipswich.

de Chesnel, A. (1857) Dictionnaire de Technologie, t. I. J. P. Migne, Rue d’Amboise, Paris.

Gay, J. (1871) Bibliographie des ouvrages relatifs a l’amour, t. II. J. Gay et Fils, Turin.

Jannet, P. (1849) Bigorne et Chicheface. Journal de L’Amateur de Livres, t. I, P. Jannet, Paris.

Michel, F. (1856) Études de philologie comparée sur l’argot. Firmin Didot Freres, Fils, et Cie, Paris.

de Montaiglon, A. (1855) Recueil de poésies francoises des XVe et XVIe siécles, t. II. P. Jannet, Paris.

Silvestre, L. C. (1840) Bigorne qui mange tous les hommes qui font le commandement de leurs femmes. Crapelet, Paris.

de Soultrait, G. (1849) Notice sur le Chateau de Villeneuve en Auvergne. Bulletin Monumental, s. 2, t. 5, Derache, Rue du Bouloy, Paris.

Tyrthwitt, T. (1868) The Poetical Works of Geoffrey Chaucer. George Routledge and Sons, London.

Amphisbaena

Variations: Amphisbaina, Alchismus, Amphisilene, Amphistere, Amphiptere, Ankesime, Auksimem, Double-head, Double-marcheur (French); Doble Andadora; Blind Snake

amphisbaena

The Amphisbaena, “goes both ways”, is one of the many snakes encountered by Lucan and his army in the deserts of Libya. It has also been reported from Lemnus, but it is unknown to the Germans. Unlike its biological namesake, the benign, legless burrowing lizards known as amphisbaenas, the Libyan amphisbaena is venomous and deadly, producing double the amount of venom a regular snake would. Sand boas are another candidate for the amphisbaena’s identity, but they too are harmless.

Two heads are an amphisbaena’s distinguishing feature, with one head in the normal place and one at the end of the tail. How these heads affect locomotion is unclear. An amphisbaena may move like a regular snake, one head trailing behind, but changing directions instantly and going forward or backwards with equal ease. Alternatively, both heads could lead, leaving the body following behind in a loop. An amphisbaena’s sight is poor, but its eyes glow. Physically it resembles an earthworm, with an indistinguishable head and tail. It is blackish earth-colored, with a rough, spotted skin. It is very muscular and tough-scaled, and is an excellent digger.

In addition to the amphisbaena described above, Pammenes tells of two-headed snakes with two feet near the tail in Egypt. Borges reports a creature from the Antilles called the doble andadora (“goes both ways”), also known as the two-headed snake and the mother of ants. It feeds on ants and can reattach itself if chopped in half. The association with ants is the same as that of the legless lizards that share the amphisbaena’s name, and probably refers to the same animal. As with every other snake, the amphisbaena of medieval bestiaries was burdened with legs and wings, and the use of the term became even more confused. Any creature in medieval art with an extra head on the end of its tail can be safely labeled an amphisbaena, although at this point the Greek two-headed snake is long forgotten. The heraldic amphisbaena eventually was corrupted into amphistere, amphiptere, and amphisian basilisk, from where it was assumed to have a pair of wings as well as an extra head!

Amphisbaenas are very cold-resistant, and are the first snakes to come out after winter, ahead of the first cuckoo song. Their temperament is correspondingly hotter than that of other snakes. They feed on earthworms, beetles, and especially ants, digging into their nests, its tough skin protecting it from their bites and stings. Solinus believed amphisbaenas gave birth through the tail-end mouth. They take good care of their eggs, guarding them until they hatch and showing love to their offspring.

Amphisbaena venom is unremarkable and causes the same symptoms as viper bites – inflammation and slow, painful death. Besides drinking coriander, the antidotes for amphisbaena bite are the same as those used for vipers. Amphisbaenas themselves are hard to kill, except with a vine-branch. One amphisbaena woke Dionysus from his rest, and in retaliation he crushed it with a vine-branch.

Several remedies have been derived from amphisbaenas. A walking-stick covered with amphisbaena skin keeps away venomous animals, and an olive branch wrapped in amphisbaena skin cures cold shiverings. An amphisbaena attached to a tree will ensure that the logger will not get cold and the tree will fall easily. If a pregnant woman steps over a dead amphisbaena, she will abort instantly, as the vapor arising from the dead snake is so toxic as to suffocate the fetus. However, if a pregnant woman carries a live amphisbaena in a box with her, the effect is nullified.

The two heads of the amphisbaena understandably led to a healthy amount of criticism. Thomas Browne denied that amphisbaenas could exist, stating that an animal with two anteriors was impossible. Al-Jahiz recounts an interview with a man who swore that he saw an amphisbaena, and, unconvinced, chalked it up to fear-induced exaggeration. “From which end does it move?” he asked the man. “Where does it eat from, and where does it bite from?” The man replied “It doesn’t move forward, but it gets around by rolling, like boys roll on sand. As for eating, it eats lunch with one head and dinner with the other. And as for biting, it bites with both heads at the same time!”

References

Aelian, trans. Scholfield, A. F. (1959) On the Characteristics of Animals, vol. II. Harvard University Press, Cambridge, Massachusetts.

Aelian, trans. Scholfield, A. F. (1959) On the Characteristics of Animals, vol. III. Harvard University Press, Cambridge, Massachusetts.

Aldrovandi, U. (1640) Serpentum, et Draconum Historiae. Antonij Bernie, Bologna.

Borges, J. L.; trans. Hurley, A. (2005) The Book of Imaginary Beings. Viking.

Cuba, J. (1539) Le iardin de santé. Philippe le Noir, Paris.

Druce, G. C. (1910) The Amphisbaena and its Connexions in Ecclesiastical Art and Architecture. Archaeological Journal, v. 67, pp. 285-317.

Isidore of Seville, trans. Barney, S. A.; Lewis, W. J.; Beach, J. A.; and Berghof, O. (2006) The Etymologies of Isidore of Seville. Cambridge University Press, Cambridge.

Al-Jahiz, A. (1966) Kitab al-Hayawan. Mustafa al-Babi al-Halabi wa Awladihi, Egypt.

Kitchell, K. F. (2014) Animals in the Ancient World from A to Z. Routledge, Milton Park, Abingdon, Oxon.

Lucan, trans. Rowe, N. (1720) Pharsalia. T. Johnson, London.

Macloc, J. (1820) A Natural History of all the Most Remarkable Quadrupeds, Birds, Fishes, Serpents, Reptiles, and Insects in the Known World. Dean and Munday, London.

Palliot, P. (1660) La Vraye et Parfaite Science des Armoiries. Pierre Palliot, Dijon.

Parker, J. (1894) A Glossary of Terms Used in Heraldry. James Parker and Co., Oxford.

Pliny; Bostock, J. and Riley, H. T. trans. (1857) The Natural History of Pliny, v. III. Henry G. Bohn, London.

Topsell, E. (1658) The History of Serpents. E. Cotes, London.