Liqimsa

Variations: Dhuga

Liqimsa

The Borana Oromo people of Ethiopia were once in thrall to the Liqimsa, “swallowers”. These were two vile man-eating monsters that looked like elephants, and they demanded a daily tribute of human flesh.

At this rate, the Borana knew they would be exterminated before long. Some fled their tormentors, settling in different areas and starting new lineages. Others went south, but the liqimsa followed them and swallowed them all.

Only thirty warriors survived and took refuge on the Namdur hill. Among those were two brothers – the elder was known for his cunning, and the younger renowned for his courage.

The older of the brothers faced the liqimsa and announced “By the grace of Waaqa, whoever eats my flesh and drinks my blood will become immortal!” The two monsters began to argue, then fight, each claiming to more deserving of the gift of immortality. Soon they were uprooting trees and bludgeoning each other in their fury. This was the perfect opportunity for the younger brother to seize two lances, heat their points in fire, and run the monsters through their bellies.

With the liqimsa dead the Borana were free to repopulate and recolonize the areas they had lost, as well as conquer new regions and drive out their inhabitants.

Huntingford saw the legend of the liqimsa as a mythologizing of a historical event – namely, a series of military defeats inflicted by the Sidama people on the Borana.

The tale of Dhuga is probably derived from the liqimsa. Dhuga (“he drinks”) was bigger than an elephant and as tall as the Mega escarpment. A man would be sacrificed to him every day as food. This ended when a passing stranger released Dhuga’s current victim and attacked the monster while it was rolling in the dust to scratch its back and remove parasites. The stranger ran Dhuga’s belly through with a lance whose tip had been heated red-hot in fire, and that was the end of the monster.

References

Bader, C. (2000) Mythes et legendes de la Corne de l’Afrique. Editions Karthala, Paris.

Huntingford, G. W. B. (1955) The Galla of Ethiopia – The Kingdoms of Kafa and Janjero. International African Institute, London.

Cahab

Variations: Caab; Sahab (typo)

Cahab

Among Aristotle’s many references to the elephant, we are told that its five toes are not perfectly jointed, its forelegs are larger than its hind ones, and its hind legs have short ankles. It has a trunk that it can use as a hand, drinking and eating with it, pulling up trees with it, and using it to breathe when walking through water. This remarkable appendage is cartilaginous and jointless.

The 1220 Latin translation of Aristotle by Michael Scot was based off an Arabic translation from the Greek. Scot retained various Arabic words in his text, and hence Aristotle’s passage on the elephant’s appendicular anatomy became et habet duo cahab parva respect magnitudinis corporis sui – here, cahab is Arabic for “ankle”, and the phrase reads “and [the elephant] has two ankles that are short relative to the size of its body”. Scot used cahab consistently to refer to the ankle or the talus bone.

Thomas de Cantimpré did not recognize the word cahab and assumed it to be the subject of the verb habet. From that the sentence became Caab animal marinum est, ut dicit Aristotiles, parvos habens pedes respectu corporis sui, quod utique magnum est, “Caab is a sea animal, as says Aristotle, whose legs are small in proportion to its body, which is huge”. Based on that and the remainder of the Aristotelian description, Thomas says that the caab has one leg that is long and which it uses as a hand to bring vegetation to its mouth; this leg is made of cartilage. Thomas also misreads the behavior of the elephant in water and makes his caab a fully aquatic marine animal, one that breathes underwater and then, upon reaching the surface, spouts the water it swallowed while breathing. Finally, he spontaneously gives his animal the feet of a cow.

In turn, Albertus Magnus “borrows” Thomas’ account, dropping the reference to Aristotle. This time it is called cahab, and now all of its legs are cartilaginous and resemble those of a calf. Albertus also makes a logical association with the cetacean act of spouting; his cahab holds its breath underwater and spouts at the surface sicut delfinus et cetus.

The last iteration of the cahab is provided by Olaus Magnus, who transposes this odd cartilage-legged sea creature into Scandinavia. He tactfully compares the cartilaginous feet to those of both cows and calves (vaccae, aut vituli). Olaus cites Albertus Magnus as the source of the cahab in the Latin version of his Historia, but the French and English translations omit this crucial citation.

Finally, the English translation misreads the name of the cahab as “sahab”, decisively casting this elephant adrift in a sea of translation errors.

References

Aristotle, Cresswell, R. trans. (1862) Aristotle’s History of Animals. Henry G. Bohn, London.

de Cantimpré, T. (1280) Liber de natura rerum. Bibliothèque municipale de Valenciennes.

Cuba, J. (1539) Le iardin de santé. Philippe le Noir, Paris.

Gauvin, B.; Jacquemard, C.; and Lucas-Avenel, M. (2013) L’auctoritas de Thomas de Cantimpré en matière ichtyologique (Vincent de Beauvais, Albert le Grand, l’Hortus sanitatis). Kentron, 29, pp. 69-108.

Magnus, A. (1920) De Animalibus Libri XXVI. Aschendorffschen Verlagbuchhandlung, Münster.

Magnus, O. (1555) Historia de gentibus septentrionalibus. Giovanni M. Viotto, Rome.

Magnus, O. (1561) Histoire des pays septentrionaus. Christophle Plantin, Antwerp.

Magnus, O. (1658) A compendious history of the Goths, Swedes, and Vandals, and other Northern nations. J. Streater, London.

Unknown. (1538) Ortus Sanitatis. Joannes de Cereto de Tridino.

Chang Nam

Variations: Ye Thin (Myanmar); Water Elephant

Chang Nam

The Chang Nam, or “water elephant”, is native to the jungle streams of Thailand. Its equivalent in Myanmar is called the Ye Thin.

A chang nam looks like a miniature replica of an elephant. It is no bigger than a rat but has a trunk and sharp little tusks and all the hallmarks of elephants.

These water elephants are extremely dangerous. Merely seeing a chang nam’s shadow causes instant death. A chang nam will also stab footprints and reflections in the water with its tusks, bringing about the death to the owner of the footprint or reflection.

It seems uncertain whether the chang nam has a purely supernatural origin or if it has some real animal as its basis. Nonetheless, stuffed chang nam skins are available for sale to gullible tourists; these are manipulated frog or rodent skins with tusks attached.

References

Wood, W. A. R. (1965) Consul in Paradise: Sixty-nine Years in Siam. Souvenir Press, London.