Questing Beast

Variations: Beste Glapissante; Beste Glatissant, Bête Glatissante, Glatisant Beast; Beste Diverse, Bête Diverse, Diverse Beste, Diverse Beast; Besta Ladrador, Besta Desasemelhada (Portuguese, from the Demanda); Barking Beast, Yelping Beast

The Questing Beast is a creature of many names, sizes, and appearances. Several features, however, are consistent throughout its appearances in Arthurian legend. First, it very noisy, its offspring within its belly baying and yelping constantly. It is also always a portentous creature, but what it symbolizes has varied from author to author. Finally, it is commonly pursued or hunted, whether by knights or by its own offspring within its belly, and often ends up giving birth in the process.

Although “Questing Beast” has been popularized in the English-speaking world by Malory’s Le Morte d’Arthur, the creature is more commonly known as the Beste Glatissant or Beste Glapissant (in modern French, Bête Glatissante or Bête Glapissante). Glatir or glapir refers to the sound coming from the creature’s belly, a yelping or baying sound like those of hounds chasing prey. This is also the definition of “questing”; a more accurate modern name would be the Yelping Beast or Barking Beast.

The concept of noisy animals in their mother’s womb precedes the Questing Beast. William of Malmesbury describes a dream that was had by King Eadgar. In it, the king sees a pregnant hunting dog lying at his feet. She was silent, but the pups in her womb were barking loudly. This was interpreted as meaning that after King Eadgar’s death, miscreants within his kingdom would bark against the church of God. In the Slavic Twelve Dreams of Sehachi, the titular character dreams of a foal neighing within a mare’s belly, and whelps barking in a dog’s belly; these are interpreted as mothers acting immodestly with their daughters and children rejecting the advice of their parents, respectively.

Another contributor to the genesis of the Questing Beast is the supernatural boar hunt. The most famous examples of those are the boar Twrch Trwyth and the sow Henwen. The latter is even more closely connected to the Questing Beast; like the Beast, Henwen (“Ancient White”) is white in color, and dangerously fecund. Her offspring were to be harmful to Britain, so she was hunted across the country, giving birth along the way to various young. Finally, Henwen disappeared into the sea at Penryn Awstin, similar to the stricken Questing Beast diving into a lake.

The oldest iterations of the Questing Beast have it encountered by Perceval over the course of his search for the Grail. In the Perlesvaus, Perceval finds a beautiful glade, with a red cross at the center of it. A knight dressed in white is seated at the far end of the glade, with a fair young damsel next to him. Soon a snow-white, emerald-eyed creature, between a fox and a hare in size, enters the glade. The whelps in its womb are barking like hounds, and it is terrified and agitated because of that. Perceval tries to take the small Beast onto his horse, but he is cautioned by the knight, who tells him the Beast has a destiny to fulfill. The Beast runs to the cross, where its twelve young are brought forth. They immediately tear their mother to pieces, but can only devour her head. Upon doing so, they go mad and scatter into the forest. King Pelles later explains the significance of the creature to Perceval: it represents Jesus Christ, and the twelve hounds that killed it and scattered are the twelve tribes of Israel, following the prevalent Christian belief of the time.

Gerbert de Montreuil’s continuation of Perceval borrows from the Perlesvaus. We are not given a description of the Beast, but are instead told that it is grant a merveille (“marvelously large”). The Beast’s young are barking and yelping from within its belly, and when it comes up to the cross in the glade, they emerge violently, breaking it in two pieces. The young then devour their mother before going mad, turning on and killing each other. This bloody episode has a far more mundane meaning – Perceval is told that the loud, murderous whelps are the people who disturb church services by talking loudly and complaining about hunger!

In the Estoire du Saint Graal, there is a Beste Diverse (“Diverse Beast”) found beside a cross. No mention is made of its yelping, but it is white as snow, and has the head and neck of an ewe, the legs of a dog, black thighs, the body of a fox, and the tail of a lion. In the prose Merlin, the Diverse Beste or Beste Diverse sounds like 30 or 40 baying hounds and is moult grant (“very big”). Perceval is destined to hunt it.

In the prose Tristan, the Beste Glatissant has the legs of a stag, the thighs and tail of a lion, the body of a leopard, and the head of a snake; its yelping is equal to that of a hundred hunting hounds. The addition of snake, leopard, and lion elements grant it unsavory connotations; the combination of lion and leopard is reminiscent of the Beast of the Apocalypse, and a snake or dragon is always inauspicious.

No longer a creature of purity torn apart by its own offspring, the Questing Beast is now an evil, wretched being spawned from violence. Its mother was the daughter of King Ypomenes, who lusted for her brother. When she could not have him, she instead turned to a devil, who slept with her and convinced her to accuse her brother of attempting to rape her. He was duly sentenced to be torn apart by dogs. As he died, the brother proclaimed that his sister would give birth to a monster, one from whose belly the barking of dogs would forever remind others of his shameful death. As predicted, the daughter gave birth to the Questing Beast, and she was executed for her crimes.

The Saracen knight Palamides had particular reason to hate the Questing Beast, as its horrid shriek had killed eleven of his twelve brothers. In the Portuguese Demanda, the Questing Beast is finally slain during the last years of the Grail quest, when Palamides strikes it and it runs into a lake that immediately starts to boil. The lake has since then become known as the Lake of the Beast.

Malory’s Le Morte d’Arthur, the foremost mention of the Questing Beast in English literature, follows the prose Tristan in its description. The Questing Beast is said to have a head like a serpent’s, a body like a leopard’s, buttocks like a lion’s, and feet like a hart. Its belly made a noise like thirty couple hounds barking. King Arthur first sees the Questing Beast after an illicit tryst with the wife of King Lot of Orkney. Arthur had stopped to rest by a well when the Questing Beast, making a horrid din, came up to drink from it. As it drank, the noise coming from its belly was quelled, but it started up against as soon as the creature had finished and ran off. Arthur then encountered Sir Pellinore, who hunted the Questing Beast. After Pellinore’s death, the task of hunting the Questing Beast was passed on to Sir Palamides.

Merlin later revealed to Arthur the significance of the Questing Beast. The king had seen the beast because he, too, had just done something unforgivable. The wife of King Lot was in fact his sister on his mother’s side, and the child of this adulterous and incestuous union – Mordred – was destined to destroy Arthur’s kingdom.

References

Evans, S. (1903) The High History of the Holy Graal. J. M. Dent & Co., London.

Gaster, M. (1900) The Twelve Dreams of Sehachi. Journal of the Royal Asiatic Society, pp. 623-635.

Löseth, E. (1891) Le Roman en Prose de Tristan, analyse critique. Emile Bouillon, Paris.

Malory, T. (1956) Le Morte d’Arthur, v. I. J. M. Dent & Sons Ltd., London.

Malory, T. (1956) Le Morte d’Arthur, v. II. J. M. Dent & Sons Ltd., London.

Nitze, W. A. (1902) The Old French Grail Romance Perlesvaus, A Study of its Principal Sources. John Murphy Company, Baltimore.

Nitze, W. A. (1936) The Beste Glatissant in Arthurian Romance. Zeitschrift für Romanische Philologie, 56, pp. 409-418.

Paris, G. and Ulrich, J. (1886) Merlin: Roman en Prose du XIIIe Siècle, t. I. Librairie de Firmin Didot et Cie., Paris.

Pickford, C. E. (1959) L’evolution du Roman Arthurien en Prose vers la Fin du Moyen Age. A. G. Nizet, Paris.

Williams, M. (1925) Gerbert de Montreuil: La Continuation de Perceval, t. II. Librairie Ancienne Honoré Champion, Paris.

Variations: Ro, Bete-Rô, Bete-Ro, Bete Rô, Bete Ro (Rô Beast)

The Rô Beast lived in a cavern at the Pointe de Roux, off Aytré near La Rochelle. A hideous dragon with a winged body and a long scaly tail, Rô was also armed with a malign, near-human intelligence. It used its cunning to lay traps for humans and devour them. It was feared across the coastline, and none could stand against it.

But the reign of Rô was ended by seven pagan heroes that arrived on a boat by high tide. They had come to judge Rô. Panicking, the dragon retreated to the Pont de la Pierre, keeping its eyes on its tormentors. There, the heroes loosed seven arrows: two closed its eyes, two pierced its ears, two sealed its nostrils, and one pinned its horrid mouth shut. Roaring and thrashing in agony, Rô was cast into a deep pit, where it will remain until the end of time. The seven pagan heroes took their places as guardians around the pit where Rô thrashed impotently.

Rô still lives, screaming its rage from its prison. When it howls to the north, the gulf of Chevarache in the Breton Pertuis is agitated with waves; when it howls to the south, it’s Maumusson that stirs. The old folk say that it’s a good thing it doesn’t turn to the west, for the islands would turn to dust.

The legend of the Rô beast seems to have grown around the local landscape. The Pont de la Pierre was a ruined cromlech. Seven granite stones (now gone) around a deep pit were said to have been the heroes’ seats of justice. The image of Rô was recognized in the arch of the principal portal of the Church of Talmont, although it may just as well be the lion of Ezekiel.

Who were the pagan heroes? The image of warriors from the sea evokes Vikings, but it may be a relic of an older Gaulish legend of gods arriving from the sea. As for the name Rô, Dontenville saw in it a corruption of an older pagan deity.

References

Dontenville, H. (1966) La France Mythologique. Tchou, Paris.

Lamontellerie, A. (1995) Mythologie de Charente-Maritime. Le Croit Vif, Collection Documentaires.

Sébillot, P. (1905) Le Folk-lore de France, Tome Deuxième: La Mer et les Eaux Douces. Librairie Orientale et Américaine, Paris.

Grand’Goule

Variations: Grand’Gueule, Grande Goule, Grande Gueule; Bonne Sainte Vermine (Good Holy Vermin)

The Grand’Goule (corrupted from grande gueule, “great gullet” or more simply “big mouth”) is one of many French dragons associated with cities and their patron saints. In this case, it is linked with Poitiers. The current and best-known effigy, created by one Gargot, dates to 1677. The tradition itself goes back at least to 1466, where “the dragon” is mentioned in a list of banners and insignia carried during a rogation day procession.

As seen in its carved effigy at the abbey of Saint-Croix, the Grand’Goule is a monstrous bat-winged dragon with a gaping mouth. It is armed with hooked claws and a forked scorpion’s stinger. It is bronze green in color with a red collar around its neck.

The dragon terrorized Poitiers until it was slain. One account says that Saint Radégonde of Poitiers killed it through a fervent prayer – a prayer which literally flew like a projectile and hit the dragon like a crossbow bolt. Another tale says that a condemned criminal volunteered to slay the dragon, but he perished from its poisonous breath in his moment of triumph.

Scotsman John Lauder reported seeing the remains of a “hideous crocodile” with a huge mouth chained to a wall in a palais in Poitiers. The relic was believed to be centuries old and though to have been spontaneously generated from rotting matter in the prison, although Lauder expressed his doubt on the last matter. It killed several prisoners before being shot by a condemned man, who won his life by doing so.

Traditionally the Grand’Goule was brought out on rogation days, paraded along with the relic of the True Cross. It was decorated with ribbons and banderoles and treated with respect, with cherries, tarts, and pastries – golden-brown casse-museaux, literally “snout-breakers” – tossed into its mouth. It is affectionately referred to as the Bonne Sainte Vermine, the “Good Holy Vermin”.

References

de Chergé, C. (1872) Guide du Voyageur à Poitiers et aux Environs. Librairie Létang, Poitiers.

Clouzot, H. (1897) Spectacles Populaires en Poitou. La Tradition en Poitou et Charentes, pp. 305-317.

Clouzot, H. (1901) L’Ancien Théatre en Poitou. Bulletin et Mémoires de la Société des Antiquaires de l’Ouest, XXIV(2), pp. 153-521.

Foucart, E. V. (1841) Poitiers et ses Monuments. A. Pichot, Poitiers.

Lauder, J.; Crawford, D. ed. (1900) Journals of Sir John Lauder, Lord Fountainhall. University Press, Edinburgh.

de la Marsonnière, J. L. (1883) Un Drame au Logis de la Lycorne. H. Oudin, Poitiers.

de Plancy, J. C. (1863) Dictionnaire Infernal. Henri Plon, Paris.

Karnabo

Variations: Carnabot

The Karnabo is found on the Rocroi plateau, near Regniowez in France. It is an Ardennes bogey, comparable to the Mahwot but with a more restricted distribution. Belief in it may trace back to some forgotten historical event. It lives in an abandoned, sealed-off slate quarry.

In appearance the Karnabo is hideous to behold. It is almost human in shape, but it has basilisk eyes and a long, trunk-like nose. It is believed to have come from Rièzes, and to be the offspring of an itinerant sorcerer and a 67-year-old female ghoul. Its evil deeds are numberless.

The horrible nasal whistling of the Karnabo is enough to paralyze or asphyxiate anyone foolish enough to wander within range of the quarry. Livestock are killed outright. While the Karnabo may have inherited its father’s diabolical powers, it also learned from him how to cure paronychia by chanting magical phrases. It works its curative powers on Good Fridays.

Once a young girl dared to play in the vicinity of the slate quarry. As soon as she came near the entrance of the tunnel, the Karnabo pounced on her and dragged her underground. Since then neither her nor the Karnabo have been seen, and the entrance has been sealed off. On stormy nights the sobbing of the girl and the nasal roars of the Karnabo can still be heard.

References

Lambot, J. (1987) L’Ardenne. Pierre Mardaga, Brussels.

Meyrac, A. (1890) Traditions, coutumes, légendes et contes des Ardennes. Petit Ardennais, Charleville.

Mahwot

Variations: Mahwot’, Mawhot’

The Mahwot is a monstrous creature that makes its home in the Meuse River snaking through the Ardennes. A lizard-like amphibious monster the size of a calf, it runs back and forth on the bottom of the river from Revin to Liège and back. It has been sighted at Revin and Givet on a July night in 1870.

Its primary purpose lies in keeping children away from the water. As an aquatic bogey, it will not hesitate to pull in and devour any child foolish enough to play too near the Meuse.

The mahwot rarely leaves the water. Its appearance on land is believed to be a bad omen, presaging death, war, or pestilence. More importantly, it will haul itself onto land at the beck and call of angry mothers to eat naughty children. As the warning in the local dialect goes, “V’la le Mahwot, si tu n’ti tais nai, d’ji vas t’fouaire mandjie!” (“here’s the mahwot, if you don’t shut up right now, I’ll have you eaten!”). The phrase is effective.

References

Lambot, J. (1987) L’Ardenne. Pierre Mardaga, Brussels.

Meyrac, A. (1890) Traditions, coutumes, légendes et contes des Ardennes. Petit Ardennais, Charleville.

Cueille-Aigue Serpent

The small neighborhood of Cueille-Aigue, in the Montbernage area of Poitiers, was once witness to a reptile of extraordinary resilience. An event of this magnitude, of course, led to wildly divergent and contradictory accounts. The one reproduced here is the most implausible – and, therefore, the most correct.

One fine morning, an inhabitant of the Cueille-Aigue discovered an enormous serpent in his cellar. He called the neighbors to aid him, and, armed with spades, picks, and other gardening utensils, they attacked the monster. The snake responded by retracting its head into its body, like a turtle into its shell.

As everyone knows, a snake cut in two will regenerate unless the head is destroyed. The serpent was chopped in half, into quarters, into increasingly fine pieces until it was nothing but mincemeat. Alas, they never could find the head.

References

Ellenberger, H. (1949) Le Monde Fantastique dans le Folklore de la Vienne. Nouvelle Revue des Traditions Populaires, 1(5), pp. 407-435.

Dard

Dard

The Dard is peculiar to the department of Vienne in France, but its physiognomy recalls that of the alpine dragons – and, like them, it probably evolved from mustelid accounts. It is a serpent with four legs and a short viper’s tail. It has the head of a cat and a mane running down its dorsal spine.

Dards drink milk from cows and can produce a terrifying whistle. They are nonvenomous, but bite viciously when provoked.

Peasants in Vienne claimed to recognize the dard’s likeness in the carvings of certain churches.

References

Ellenberger, H. (1949) Le Monde Fantastique dans le Folklore de la Vienne. Nouvelle Revue des Traditions Populaires, 1(5), pp. 407-435.

Arassas

Arassas

The Arassas hails from the folklore of Lagrand in the Hautes-Alpes region of France. It is a greyish-colored animal with the head of a cat and the body of a lizard. It lives in ruined houses and old crumbling walls. Its gaze kills immediately.

Like other European mountain dragons, it is likely derived from superstitions about otters and martens.

References

van Gennep, A. (1948) Le folklore des Hautes-Alpes, Tome II. J. P. Maisonneuve et Cie, Paris.

Tarasque

Variations: Tarasca, Tarasco, Tarascona, Tarasconus, Tarascus, Tirasconus, Tirascurus

tarasque

The story of the Tarasque is inextricable from that of Saint Martha and the southern French town of Tarascon. It features on the coat of arms of Tarascon, and it is attended to by the Order of the Tarascaires, the Members of the Provencal Order of Knights of the Tarasque. It is part of a long and venerable tradition of French beasts associated with particular cities and usually paraded through the streets during relevant feast days.

Etymologies for the Tarasque’s name vary. Folklore attributes the name of Tarascon to the Tarasque, but it is most likely that the dragon was named after the city. Tarascon itself may have been derived from Tauriscus, a Gaulish tyrant supposedly slain by Hercules. As to the origin of the tale itself, everything from vanquished pagan religions to displaced captive crocodiles has been suggested.

The earliest elements of what was to become the tradition of Saint Martha in Provence originated in Vézelay in the 11th century. By the end of the 12th century these had been associated with Saint Martha, and developed concurrently with Tarascon. The Vita S. Marthae of the Pseudo-Marcella is the oldest reference to the Tarasque, and is dated somewhere between 1187 (the date of the discovery of Saint Martha’s relics in Tarascon) and 1220. Vincent of Beauvais and Jacobus Voragine based their accounts on the prototype of the Pseudo-Marcella and gradually brought Saint Martha into 13th century martyrologies. The tale served to strengthen the cult of Saint Martha in Provence, and further establish Tarascon’s identity as a cultural, political, and religious center.

The Tarasque was found in the woods between Arles and Avignon, near town of Nerluc (“Black Lake”), or otherwise in the Rhone, in a hole by the river. The Pseudo-Marcella gives the most complete description. The Tarasque was a dragon, half animal and half fish, larger than an ox and longer than a horse, with teeth as sharp as swords, and armored on both sides like a turtle. It had the face and head of a lion, a horse’s mane, a back sharp as an axe, spiky scales as sharp as augers, six bear-clawed legs, and a serpent’s tail. It was more than a match for a dozen lions or bears. Having come by sea from Galatia, the Tarasque hid in the river, sinking boats and devouring anyone who came near. In a flourish of erudition, we are told it was the offspring of the sea-serpent Leviathan and the onachus or bonnacon, a creature that fires burning dung as a weapon. The mechanics of such a coupling are left unexplained.

The Pseudo-Rabanus adds that the Tarasque, in addition to being an enormous dragon with hooked fangs, had pestilential smoke for breath and sulphurous sparks coming from its eyes. It whistled and roared horribly, and the mere infection of its breath was lethal. It lived along with other serpents.

The people of Nerluc entreated Martha to deliver them from this menace, so the saintly woman entered the woods in search of the Tarasque. She found the dragon halfway through eating a man. Far from being intimidated, she sprinkled the Tarasque with holy water and brandished a cross, whereupon the dragon came to her as peacefully as a lamb. Martha leashed it with her belt and delivered it to the people, who avenged themselves by tearing the Tarasque apart with lances and stones. Subsequently Saint Martha preached and converted the townsfolk to Christianity. Some modern retellings claim that the people came to regret the killing of a now-harmless creature, but there is no mention of this in the texts.

It was from then on that Nerluc became known as Tarascon, in honor of the dragon defeated by Saint Martha and the power of Christ. However, there is no indication that Tarascon was ever called Nerluc; it is more likely that the story of Saint Martha was attached to a local tradition involving the Tarasque as a symbol of fertility or destructive floods. The description in the Pseudo-Marcellus reads like an overview of the effigy, and the multiple feet brings to mind the feet of people holding and moving the dragon.

The effigy of the Tarasque has made its appearance on the streets of Tarascon on multiple occasions, including on Pentecost and on the feast day of Saint Martha (July 29th). In the former it is wild and untamed, breathing fire; in the latter it is tame, chastened, held on a leash by a little girl. Its manifestations are accompanied by celebration, games and music, including the traditional chant:

Lagadigadèu, la Tarasco, Lagadigadèu, la Tarasco de castéu!

Laissas la passa, la viéio masco

Laissas la passa, que vai dansa

Leissas la dounc passa, la viéio masco!

(“Lagadigadèu, the Tarasque, Lagadigadèu, the Tarasque of the castle!

Let her pass, the old mask

Let her pass, she’s going to dance

Let her pass then, the old mask!”)

In this case, lagadigadèu is an untranslatable expression, a sort of Tarasconian war-cry, a musical tally-ho.

The Tarasca, a dragon effigy paraded in Spanish cities during Corpus Christi celebrations, is a direct descendant of the Tarasque.

References

Dumont, L. (1951) La Tarasque. Gallimard, Paris.

Mistral, F.; Berthier, A. trans. (1862) Les Fetes de la Tarasque. M. E. Drujon, Tarascon.

Tilbury, G.; Banks, S. E. and Binns, J. W. (eds.) (2002) Otia Imperialia. Clarendon Press, Oxford.

Véran, J. (1868) Histoire de la Vie et du Culte de Sainte Marthe. Seguin Ainé, Avignon.

Very, F. G. (1962) The Spanish Corpus Christi Procession: A Literary and Folkloric Study. Tipografia Moderna, Valencia.

Voragine, J. (2004) La Légende Dorée. Bibliothèque de la Pléiade, Gallimard, Paris.

Velue

Variations: Hairy Beast, Hairy One, Shaggy Beast, Shaggy One (English); Peluda (erroneously outside of Spanish writings)

velue

The Velue, the “shaggy one” or “hairy one”, is a dragon from the Huisne River, near La Ferté-Bernard in the Sarthe. It was overlooked by Noah during the Flood but survived anyway, nursing a grudge and devoting its existence to spiteful destruction. The Velue’s egg-shaped body was the size of a large ox and covered with shaggy green fur from which pointed spikes emerged. It had the head of a nightmarish snake and the massive legs of a tortoise. Its snake’s tail could slay man and beast alike with a single swipe.

The creature breathed fire and ravaged farms and crops. It gobbled down flocks of sheep and ate shepherds for dessert. It would even be so bold as to enter the streets of the old city – moats and walls were powerless to stop it. When pursued, it would return to the Huisne, displacing enough water to cause it to flood and ruin the surrounding fields.

Women and children were the dragon’s favorite food, and it prioritized agnelles or “she-lambs”, the most beautiful and virtuous maidens of the land. This was to be the Velue’s undoing. After it took a young damsel for a meal, it was hunted down by the girl’s fiancé and tracked to its lair in the Huisne under an ivy-covered bridge. He stabbed the dragon’s tail and killed it instantly. Its death was much celebrated.

The tale of the Velue is relatively new. Its basis dates from the 15th Century and it was resurrected and expanded in the 19th Century. Much of it is in the tradition of French local dragons such as the Tarasque, but it has not had any major festivals or iconographic conventions. The oldest and only presumed historical depiction of the Velue is a terracotta fountain sculpture dated from the 17th or 18th Century, found in a ditch on the road of La Chapelle-Saint-Rémy.

If anything the use of the term agnelles for Fertois women has existed separately from the dragon. In the 16th Century La Ferté-Bernard sided with the Catholic League during the wars of Henri IV. Its governor Dragues de Comnène was a wily commander who claimed descent from the Eastern kings. During a siege led by René de Bouillé, the governor sent a detachment of soldiers out of La Ferté disguised as women. The ruse almost worked; some of the besiegers came gallantly up to the damsels and found themselves under attack, but René de Bouillé’s forces quickly sent the disguised warriors packing. The victory highly amused Henri IV and provided no end of jokes concerning “les agnelles de la Ferté, dont il ne faut que deux pour étrangler le loup” (“the she-lambs of the Ferté, only two of which can throttle a wolf”).

The term “peluda” has gained traction as a name solely because it was used by Borges. Some sources even claim it to be an Occitan word – never mind the fact that La Ferté-Bernard is nowhere near the Midi. Borges used the word as a direct Spanish translation of “velue” (much like “hairy beast” or “shaggy beast”) and has absolutely no business being used outside of a Spanish context.

References

Borges, J. L.; trans. di Giovanni, N. T. (2002) The Book of Imaginary Beings. Vintage Classics, Random House, London.

Charles, L. (1877) Histoire de La Ferté-Bernard. Robert Charles, Pellechat, Le Mans.

Clier-Colombani, F. (1991) La Fée Mélusine au Moyen Age. Le Léopard d’or, Paris.

Flohic, J. (2001) Le Patrimoine des Communes de la Sarthe, v. II. Flohic Editions, Paris.

Roy, C. and Strand, P. (1952) La France de Profil. Editions Clairefontaine, Lausanne.