Stray Sod

Variations: Ar Iotan, Egaire, Fairy Grass, Faud Shaughran, Fair-Gortha (potentially), Herb of Distraction, Herbe à Adirer, Herbe d’Egarement, Herbe d’Engaire, Herbe de Fourvoiement, Herbe Maudite, Herbe d’Oubli, Herbe à la Recule, Herbe Royale, Herbe des Tournes, Lezeuen Eur, Lezuenn er Seudann, Tourmentine

Tourmentine

“Stray sod” is a general term used here to refer to any plant that, if trodden upon, causes travelers to lose their way. Stray sods have been reported primarily from France and Ireland, and come about in a number of ways. Usually they are specific herbs with magical properties that grow along footpaths. At other times they form over the graves of unbaptised children, or are patches of grass enchanted by fairies. They themselves may be fairies or inhabited by fairies.

No matter the origin, the result is always the same. A solitary traveler at night will inadvertently step on a stray sod, and no matter how good their sense of direction, they immediately lose their path. All landmarks seem to vanish, all roads are dead ends. The unfortunate victim is compelled to wander aimlessly through the night, trudging through hedges and thorns, crossing rivers, slogging through marshes, and feeling their way through thickets. The spell is broken at daybreak, when they find themselves with their clothes torn and stained, their hands and feet bleeding, and miles away from home.

When this happens it is advised to turn one’s coat inside out to counteract the spell. Other remedies include the usage of metal as abhorrent to fairies, or finding certain plants or benevolent spirits to regain one’s bearings.

The stray sod is known as the herbe à adirer (“herb of misplacement”) in Anjou, the herbe à la recule (“herb of turning back”) in Besançon, the herbe d’oubli (“herb of forgetfulness”) in Brittany and Lorraine, the egaire in Normandy, and the herbe maudite (“damned herb”) or herbe des tournes (“herb of turning”) in Saintonge. The ar iotan (“golden herb”) of Brittany is inhabited by a spirit that shines like a glowworm; touching a piece of wood or metal breaks its spell, as does changing horseshoes on one side. The lezeuen eur (“golden herb”) and the lezuenn er seudann (“herb of dizziness”) of the Morbihan cause their victims to walk in circles until daybreak. The herbe royale (“royal herb”) of Saint-Mayeux causes even horses to lose their way. The herbe d’engaire of the Berry grows in vast plains, and causes those who step on it to lose sight of the path entirely. The tourmentine (Potentilla erecta, formerly Potentilla tormentilla) of Forez, which causes disorientation for 12 hours, can be countered by the parisette (Paris quadrifolia), a plant whose fallen seeds guide travelers by pointing in the right direction.

The faud shaughran of Ireland induces a sensation of flying, of being incapable of stopping until one is over twenty or thirty miles from home. There is a herb that counteracts its effects, but it is known only to the initiated. The similar fair-gortha causes unnatural hunger and craving for food if stepped on. One man in County Leitrim turned his coat and hat inside out but was unable to find his way home, ending up miles away from his destination.

References

Barton, B. H. and Castle, T. (1845) The British Flora Medica. Henry G. Bohn, London.

Dubois, P.; Sabatier, C.; and Sabatier, R. (1992) La Grande Encyclopédie des Lutins. Hoëbeke, Paris.

Duncan, L. L. (1893) Folk-Lore Gleanings from County Leitrim. Folklore, vol. 4, no. 2, pp. 176-194.

Rolland, E. (1904) Flore populaire, Tome V. Librairie Rolland, Paris.

Sébillot, P. (1894) Les travaux publics et les mines dans les traditions et les superstitions de tous les pays. J. Rothschild, Paris.

Sébillot, P. (1898) Les Forêts. Revue des Traditions Populaires, t. XIII, no. 12, pp. 641-661.

Sébillot, P. (1904) Le Folk-Lore de France, Tome Premier: Le Ciel et la Terre. Librairie Orientale et Américaine, Paris.

Sébillot, P. (1906) Le Folk-lore de France, Tome Troisième: La Faune et la Flore. Librairie Orientale et Américaine, Paris.

Wilde, F. S. (1887) Ancient Legends, Mystic Charms, and Superstitions of Ireland, v. II. Ward and Downey, London.

Lavellan

Variations: Water Shrew, Water Mole, Blind Mouse, Common Lizard

Lavellan

The Lavellan is a toxic mammal found in northern Scotland, primarily Caithness.

A lavellan’s appearance is unclear and unassuming; at the very least, it is believed to be small and furry. Sibbald believed it had the head and color of a marten, while other accounts describe it as resembling a shrew or a lizard. It has bright eyes and moves very quickly.

Lavellans are highly poisonous, and are capable of harming cattle from forty yards away. Their very breath is noxious. They are also lethal to humans, as told in one satirical song: “Let him not go away from the houses, to moss or wood, lest the Lavellan come and smite him”.

Farmers kill lavellans on sight and preserve their skin. Water in which a lavellan skin has been dipped is a certain remedy for lavellan poisoning. Boiling a lavellan head will also provide an antidote.

It has generally been assumed that the lavellan is a demonization of the water shrew, also known locally as water mole or blind mouse. The shrew’s saliva is mildly toxic but nowhere near as virulent as the lavellan’s. Harvie-Brown and Buckley, on the other hand, propose that the common lizard – brownish in color, bright-eyed, swift, and unfamiliar – was the originator of the lavellan. It may well be a combination of both.

References

Campbell, J. G. (1900) Superstitions of the Highlands and Islands of Scotland. James MacLehose and Sons, Glasgow.

Fleming, J. (1814) Contributions to the British Fauna. Memoirs of the Wernerian Natural History Society, Vol. II, Part I, pp. 238-251.

Harvie-Brown, J. A. and Buckley, T. E. (1887) A Vertebrate Fauna of Sutherland, Caithness, and West Cromarty. T. and A. Constable, Edinburgh University Press.

Pennant, T. (1818) British Zoology, vol. I. J. Christie, Dublin.

Gigelorum

Variations: Giolcam-daoram

Gigelorum

The Gigelorum or Giolcam-daoram is the smallest of all known creatures. It makes nests in the ears of mites, and as no description of it has been given, any depiction of it will be purely conjectural.

References

Campbell, J. G. (1900) Superstitions of the Highlands and Islands of Scotland. James MacLehose and Sons, Glasgow.

Robinson, M. (1965) Some Fabulous Beasts. Folklore, Vol. 76, No. 4, pp. 273-287.

Davy Jones

Variations: David Jones

Davy Jones final

Where there is the sea, there will be Davy Jones. He is the demon of the ocean, the proprietor of Davy Jones’ Locker where all drowned sailors go. Originally from British tales, he has since been expanding his influence across the ocean; as long as sailors fear the deep, this “blackguard hell’s baby” will continue to exist.

There is no limit to the shapes Davy Jones can appear in. He is the whale, the shark, the whirlpool, the giant squid, the hurricane, all the fears of sailors. He has been described with huge saucer eyes, triple rows of teeth, a tail, and horns, with blue smoke pouring from his nostrils. When the sailors of the Cachalot landed an enormous, barnacle-crusted bull sperm whale with a twisted lower jaw, some of them declared they had killed Davy Jones himself.

Davy Jones rules over the lesser demons and spirits of the sea, and they do his bidding. He can be seen in various forms on the rigging of doomed ships, gleefully announcing their impending destruction. All who die at sea and sink to the bottom of the ocean – Davy Jones’ Locker – are his.

The first literary appearance of Davy Jones was in Defoe’s Four Years Voyages, as a passing remark. The origin of the name is unknown. One unlikely possibility is a corruption of Duffy Jonah, the ghost (Duppy) of the Biblical Jonah associated with storms at sea. Another possibility is that he was based on a real person. There was a sailor, mutineer, and eventual pirate by the name of David Jones in the early 1600s, and the Locker may have been expression he was fond of. Unfortunately there is no fully convincing explanation for the origin and etymology of Davy Jones.

References

Bullen, F. T. (1906) The Cruise of the Cachalot. MacMillan and Co., London.

Defoe, D. (1726) The Four Years Voyages of Capt. George Roberts. A. Bettesworth, London.

Smith, A. The Perils of the Sea: Fish, Flesh, and Fiend. In Davidson, H. E. and Chaudhri, A. (2001) Supernatural Enemies. Carolina Academic Press, Durham.

Smollett, T. (1882) The Adventures of Peregrine Pickle. George Routledge and Sons, London.

Lavandière de Nuit

Variations: Lavandière, Laveuse de Nuit (French); Kannerez Noz, Cannerez Noz, Gannerez Noz (Breton); Bean nighe, Bhean Nighe, Caoineachag, Nigheag Bheag a Bhroin (Gaelic); Washerwoman, Night Washerwoman, Washer of the Ford, Little Washer of Sorrow (English)

Lavandiere

The lavandières de nuit (“washerwomen of the night”) are present in some form or other from Scotland to Provence. Their exact nature is uncertain; sometimes they are ghosts, other times members of the fairy kingdom. Their best-documented haunt is Brittany.

Lavandières are female, and can be seen washing laundry in the odd hours of the night. They usually take the form of tall, gaunt, and withered crones, but the Gollières a Noz of Romandie are as beautiful as they are cruel. Some of them sing as they wash, earning them the name of kannerez noz (night singers). Their song is sadder than a De Profundis. Those of Morbihan have had their song recorded as follows:

Tors la guenille, tors // Le suaire des épouses des morts.

(Wring the rags, wring // the shroud of the wives of the dead).

Often a lavandière is condemned to wash a shroud in atonement for a sin committed in life. Some merely did laundry on Sunday. Others were greedy misers who denied decent clothing to the poor. The grimmest were those guilty of infanticide. The outline of a baby’s corpse could be seen in their blood-soaked sheets; try as they might, the blood never washed out, and the bones never whitened.

The bean nighe of the British Isles are women who died in childbirth before their time, and who are doomed to wash the clothes of those fated to drown until the day when they were meant to die. Their appearance foretells death. Some are aligned with the Morrigan, and wash the corpses of the dead. Cú Chulainn saw one, the daughter of Bodhbh, washing bloodstained clothes and weeping; he died in battle not long after.

In France, especially in Brittany, they call passers-by to help them wring out the laundry. This isn’t a choice – those who accept out of ill will get their arms broken, and those who refuse are drowned. To escape their clutches, one must wring in the same direction they do, turning clockwise when they turn clockwise and vice versa. But this has to be kept up all night, and the lavandières never tire. One false move and the unfortunate victim is crushed, wrung out, their corpse mangled beyond recognition. Even the strongest man is no match for a lavandière, who wrings humans out as easily as a pair of tights.

Another way of escaping their clutches is to tell them Diwasket ho poan ha me diwasko ma hini (“wring out your sins, and I will wring out mine”). Running away at top speed always helps, and lavandières cannot cross recently-ploughed fields. Finally, making the sign of the cross or reciting Biblical verses is always helpful.

The lavandière of Chantepie was a stingy woman who buried her husband in a dirty shroud. She continues to wash it every night.

The lavandières of Fond-de-Fond hold up the bodies of the recently-deceased.

In Landéda, the lavandières are powerless against the goodhearted, but tie the sinful into knots.

The lavandière of Noes Gourdais, near Dinan, appeared early in the morning and had a skull for a head.

The Mille-Lorraines of Lower Normandy form fairy circles around ponds.

Several lavandières gather in the pond of Roc-Reu, and drown anyone who tries to touch them.

Around Dinan, the teurdous (“twister”) is a rare male counterpart. He does not wash, but instead offers to help washerwomen wring out their laundry. If they accept, he breaks their arms.

The true nature of the lavandières is more prosaic. Unfamiliar sounds have been invoked – the croaking of frogs or toads, for instance, might have suggested the sound of washboards. The lavandières themselves may have had nothing supernatural about them. A number of flesh-and-blood women may have had reason to do laundry at night: those who worked during the day, those who did not wish to be seen doing menial work, those who wanted to clean the clothes of their illicit lovers… Anyone coming upon them could be forgiven for seeing them as ghosts.

Others managed to exploit the superstitious fear of lavandières. A garde-champêtre in Vaucluse once stumbled upon a pair of lavandières in spectral white clothes. “Wring the laundry!” they cackled, grabbing him by the collar. And wring he did, all night long. He also noted the fine quality of the cloth they were washing, but did not dare stop until morning, when they left. Only later did the warden find out that a nearby castle had been robbed of various items of clothing. He had spent the whole night helping the thieves wash their ill-gotten gains.

References

Dubois, P.; Sabatier, C.; and Sabatier, R. (1996) La Grande Encyclopédie des Fées. Hoëbeke, Paris.

Giraudon, D. La lavandière de nuit Ar gannerez-noz. In Loddo, D. and Pelen, J. (eds.) (2001) Êtres fantastiques des régions de France. L’Harmattan, Paris.

Kilfeather, A. (2003) Legend and wetland landscape in Ireland. Journal of Wetland Archaeology, 3, pp. 37-50.

Le Quellec, J. (1988) Le légendaire du Sud-Vendée: organisation spatio-mythique. Etuderies 3-4.

MacPhail, M. (1898) Folklore from the Hebrides III. Folklore, Vol. 9, No. 1, pp. 84-93.

Sand, G. (1877) Légendes Rustiques. Ancienne Maison Michel Lévy Frères, Paris.

Sébillot, P. (1881) Littérature orale de la Haute-Bretagne. Maisonneuve et Cie, Paris.

Sébillot, P. (1904) Le Folk-Lore de France, Tome Premier: Le Ciel et la Terre. Librairie Orientale et Américaine, Paris.

Sébillot, P. (1905) Le Folk-Lore de France, Tome Deuxième: La Mer et les Eaux Douces. Librairie Orientale et Américaine, Paris.

Sébillot, P. (1968) Le folklore de la Bretagne. Éditions G. P. Maisonneuve et Larose, Paris.