Namungumi

Variations: Nalumgumi; Liporo (possibly); Napolo (possibly)

The Namungumi or Nalumgumi, usually translated to “whale”, features in the initiation ceremonies of the Yao people of Malawi, Mozambique, and Tanzania.

Despite the “whale” designation, the namungumi pictured in the inyago ceremonies has four limbs. There is a stylized and ornamental webbing drawn between the limbs, and there are two knobs marking the juncture of the neck with the forelimbs and tail with the hindlimbs respectively. It has prominent tusks around its head. The entire body is crisscrossed with a complex grid pattern.

The namungumi lives in Lake Malawi. It would surface near a village, and the people could come and carve off chunks of meat from its vast body. This action was painless and the wounds healed immediately. The meat itself tasted different depending on where it came from – some areas on the namungumi’s body produced choice cuts, while others were practically inedible.

As an initiatory figure the namungumi represents water and kinship.

A similar creature, the Liporo of the Anyanja, is not as large. Its habits include killing hippos and tipping canoes. It is believed to be extinct. The Napolo is a similar flood-related water serpent.

References

Morris, B. (2000) Animals and Ancestors: An Ethnography. Berg Publishers, Oxford.

Stannus, H. (1919) The Wayao of Nyasaland. Harvard African Studies, Cambridge, Massachusetts.

Physeter

Variations: Physeterus, Physalus, Pistris, Pistrix, Prister. Pristes, Pristis, Capax (“roomy”, referring to its huge mouth), Capidolio (Italy), Mular, Peis Mular (Languedoc), Senedectes, Senedette (Saintonge), Spouter, Whirlpool, Whirl-pool, Whirlepoole

Physeter

The Physeter, “blower”, Prister, or Whirlpool, is an enormous, monstrous whale. The name, originally associated with a spouting sea monster, has today become the scientific name of the sperm whale or cachalot (Physeter macrocephalus).

Pliny states that the largest animals in the Indian Sea are the Pristis (shark) and the Balaena (whale). The largest animal in the Ocean of Gaul is the physeter. It lifts itself up like an enormous column, towering higher than the masts of ships, and spouts a flood of water.

The most notable reference to the physeter as a monster comes from Olaus Magnus. He describes the physeter as two hundred cubits long, with a large, round mouth like that of a lamprey, a tough black hide, and a prehensile tail about 15 or 20 feet wide. It uses its mouth to suck in massive quantities of water which it then spouts violently onto its prey from the blowholes on its head. Its tail can coil around ships and crush them.

Two different images are given by Olaus for the physeter. One is an upright, spouting monster with a horselike head, a gaping, toothless mouth, an erect mane running down its long neck, and a ribbed belly. The other is the tusked, frilled whale which appears in multiple places on the Carta Marina. Münster copies the first version and gives it more canine features, including large fangs and floppy ears; the second he refers to as the trolual or teuffelwal, the “devil-whale”.

Physeters are cruel, malicious creatures that will sink ships for sport. As a physeter’s hide and thick fat are too thick for conventional weapons to penetrate, sailors must resort to other means to ward off the whale’s attentions. One way is to blow trumpets or fire artillery; the loud noises can startle and scare off the physeter. Another is to throw barrels or smaller boats in the path of the whale to distract it.

Rondelet describes the physeter as so named because when it blows it projects a massive amount of water like a mist, which can fill and overturn smaller boats. It is spectacularly large, with a huge mouth, sharp teeth, a large fleshy tongue, and a breathing tract much larger than that of any other animal. It differs from the orca in that it is longer and lacks a fin on its back. One physeter was taken in Italy was placed by the Duke of Florence in front of his palace, but it had to be removed due to its stench. By this point the draconic seahorse of Olaus Magnus has been abandoned; this is the sperm whale as we know it today.

The greatest contribution the physeter has made to literature is in the pages of Rabelais’ epic tale of giants. In Pantagruel, the titular giant and his friends encounter a massive physeter roaring and spouting water, rising higher than the masts of the ship. Panurge immediately wails, comparing it to the Leviathan and the monster that attacked Andromeda, and fears that “it will swallow us all, men and ships, like pills”! But Pantagruel chides him, saying he is better off fearing the horses of the Sun, which snort fire, instead of this monster, which merely blows water. Pantagruel duly peppers the physeter with arrows until it expires and “turned belly up, as do all dead fish”.

De Montfort believed Olaus Magnus’ physeter (apart from the sperm whale) to be a colossal octopus.

References

Aldrovandi, U. (1613) De Piscibus, Libri V. Bologna.

Kitchell, K. F. (2014) Animals in the Ancient World from A to Z. Routledge, Milton Park, Abingdon, Oxon.

Magnus, O. (1555) Historia de gentibus septentrionalibus. Giovanni M. Viotto, Rome.

Magnus, O. (1561) Histoire des pays septentrionaus. Christophle Plantin, Antwerp.

Magnus, O. (1658) A compendious history of the Goths, Swedes, and Vandals, and other Northern nations. J. Streater, London.

de Montfort, P. D. (1801) Histoire Naturelle, Générale et Particuliere des Mollusques, Tome Second. F. Dufart, Paris.

Münster, S. (1552) La Cosmographie Universelle. Henry Pierre.

Nigg, J. (2013) Sea Monsters: A Voyage around the World’s Most Beguiling Map. University of Chicago Press.

Pliny; Holland, P. trans. (1847) Pliny’s Natural History. George Barclay, Castle Street, Leicester Square.

Rabelais, F. (1858) Oeuvres de Rabelais, t. II. Firmin Didot Freres, Fils, et Cie, Paris.

Rondelet, G. (1558) L’Histoire Entiere des Poissons. Mace Bonhome, Lyon.

Sainéan, L. (1921) L’histoire naturelle et les branches connexes dans l’oeuvre de Rabelais. E. Champion, Paris.

Aspidochelone

Variations: Aspido-chelone, Aspidochelon, Aspidocalon, Aspidoceleon, Aspidodeleon, Aspidodelone, Aspischelone, Aspido-tortoise, Asp-tortoise, Asp-turtle, Fastitocalon, Shield-tortoise, Sea-monster, Sea-tortoise, Sea-turtle, Sulhafat, Turtle

Aspidochelone

The motif of the island-turtle or island-whale is one of the most common and pervasive of maritime yarns. Whether it is a turtle, a whale, a fish, or a crab, the story is the same. A great sea creature raises its back out of the water. Sea-sand and vegetation gather in on its rough back, until it looks like a small island. Sailors anchor their ship to the deceptive “island”, disembark, and light a fire. The monster, feeling the fire on its back, immediately dives, taking the sailors and their ship down to a watery grave.

Prototypes of the gigantic fish are in the Indian Zend-Avesta, the supposed 3rd-Century letter of Aristotle to Alexander, and the Babylonian Talmud composed around CE 257-320.

The monster in al-Jahiz’s account is a crab (saratan) – surely confusion with the similarly shelled turtle? In al-Qazwini’s entry on the turtle (sulhafat), he distinguishes between the terrestrial tortoise and the sea turtle. The sea turtle is of great size, and sailors believe it to be an island in the middle of the sea, landing on it and lighting a fire until the turtle stirs, whereupon those aboard the ship call out “Come back, for it is a turtle that felt the heat of the fire, come back that you may not go down with it!” Sindbad the Sailor encountered this creature in his first Voyage, but managed to escape with his life.

The Account repeated in the Physiologus and bestiaries such as the Exeter Book, and the monster is identified with the whale that swallowed Jonah. The original Greek versions of the bestiary talk of the Aspidochelone – a name of uncertain etymology. Chelone refers to a turtle or tortoise, but aspido has been assumed to mean “shield” or “asp” (as in, the snake). The “shield” origin may stem from the turtle’s shell, but it seems like a redundant descriptor for a turtle. Another possibility is that the turtle was originally more of a serpent, or that this is a reference to the aspidochelone’s evil.

Whatever the meaning, the name aspidochelone became corrupted over time to become the “fastitocalon”, and the turtle supplanted with the more familiar whale (although the description of a rough back sounds more like a turtle’s shell).

The Physiologus or Bestiary adds further moralizing elements to the story. The aspidochelone will exhale a pleasant odor from its mouth, attracting fish that are then swallowed. Thus the aspidochelone is an allegory for Satan. Sinners who anchor themselves to the Devil are doomed to go to Hell, and sinful pleasures are enticing as perfume.

The aspidochelone entry is preceded by the panther entry. Both use fragrant breath to attract other animals, but the aspidochelone is evil while the panther is an allegory for Christ. The juxtaposition is probably intentional. The fragrant smell of the aspidochelone may also be derived from the odorous cetacean substance known as ambergris.

Aspidochelones are minor subjects in medieval woodcarvings, visible at Kidlington, Great Grandsden, Isleham, Swaffham Bulbeck, and Norwich Cathedral. They can be distinguished by the presence of ships and cooking-pots on their back, or with their mouths open to attract fish.

References

Barber, R. (1993) Bestiary. The Boydell Press, Woodbridge.

Borges, J. L.; trans. di Giovanni, N. T. (2002) The Book of Imaginary Beings. Vintage Classics, Random House, London.

Cook, A. S. (1821) The Old English Physiologus. Yale University Press, New Haven.

Cook, A. S. (1894) The Old English ‘Whale’. Modern Language Notes, 9(3), pp. 65-68.

Curley, M. J. (1979) Physiologus. University of Chicago Press, Chicago.

Druce, G. C. (1914) Animals in English Wood Carving. The Third Annual Volume of the Walpole Society, pp. 57-73.

Gordon, R. K. (1957) Anglo-Saxon Poetry. J. M. Dent & Sons Ltd, London.

Hippeau, C. (1852) Le Bestiaire Divin de Guillaume, Clerc de Normandie. A. Hardel, Caen.

Iannello, F. (2011) Il motive dell’aspidochelone nella tradizione letteraria del Physiologus. Considerazioni esegetiche e storico-religiose. Nova Tellus 29(2), pp. 151-200.

Al-Jahiz, A. (1966) Kitab al-Hayawan. Mustafa al-Babi al-Halabi wa Awladihi, Egypt.

Al-Qazwini, Z. (1849) Zakariya ben Muhammed ben Mahmud el-Cazwini’s Kosmographie. Erster Theil: Die Wunder der Schöpfung. Ed. F. Wüstenfeld. Dieterichsche Buchhandlung, Göttingen.

White, T. H. (1984) The Book of Beasts. Dover Publications, New York.

Wiener, L. (1921) Contributions toward a history of Arabico-Gothic culture, volume IV: Physiologus studies. Innes and Sons, Philadelphia.

Ahuna

Variations: Ahune, Ahunum, Hahanc, Hahane, Hahune, Hahanie, Channa, Cestreus, Fastaroz, Mullet, Swam-fisk, Swamfisck, Swamfysck, Svvamfysck

Swamfisk final - Copy

The long journey of the Ahuna begins in Aristotle, where the cestreus (mullet) is described as the most greedy of all fish, with a frequently distended abdomen. It is edible only when its belly is empty. When threatened it hides its head, convinced that its whole body is hidden that way. In the same sentence Aristotle then mentions the sinodon (dentex) that is carnivorous and eats squid, and the following sentence deals with the channa (grouper) that lacks an oesophagus and whose mouth opens directly into its stomach.

Michael Scot’s translation from the Arabic gives fastaroz for the mullet, theaidoz for dentex, and hahanie for grouper. He also mistranslates the phrase “the dentex is carnivorous and eats squid”, instead assuming that the adjective “carnivorous” applies to the previously-mentioned mullet – not only that, but it becomes self-carnivorous. Now the mullet hides its head when frightened, and consumes itself. Another lapse creates the hahune or ahuna, which exists only as a comparison to the mullet (“the mullet is more voracious than the other fishes and especially that which is known as ahuna”).

By the time Cantimpré compiled his bestiary, mullet, dentex, and grouper were all combined into one creature, the ahuna or hahuna. This sea monster is highly voracious and will feed until its belly swells beyond the size of its own body. Its mouth connects directly to its stomach; in fact, it has no neck or stomach to speak of. When attacked it tucks its head and limbs away in its body like a hedgehog, folding its skin and tissues over itself. It will remain like this until the danger goes away. If hunger strikes while the ahuna is curled up, it will be forced to eat part of itself to assuage its insatiable gluttony.

We are not given any physical description of the ahuna besides its chubbiness. One of Cantimpré’s depictions gives it an avian beak and horizontal wavy stripes; the Ortus Sanitatis, on the other hand, makes the ahuna a literal sea-hedgehog, complete with a curly tail.

The swamfisk described by Olaus Magnus appears off the coast of Norway and otherwise follows the exact description given by Cantimpré. It is much less common than cetaceans and is frequently hunted for its fat and oil, used primarily for treating leather and providing light during the long winter months. If Olaus Magnus was plagiarizing wholesale, the name he uses is unique.

De Montfort, unaware of its origins, believed the swamfisk to be a giant octopus.

References

Aristotle, Cresswell, R. trans. (1862) Aristotle’s History of Animals. Henry G. Bohn, London.

de Cantimpré, T. (1280) Liber de natura rerum. Bibliothèque municipale de Valenciennes.

Cuba, J. (1539) Le iardin de santé. Philippe le Noir, Paris.

Gauvin, B.; Jacquemard, C.; and Lucas-Avenel, M. (2013) L’auctoritas de Thomas de Cantimpré en matière ichtyologique (Vincent de Beauvais, Albert le Grand, l’Hortus sanitatis). Kentron, 29, pp. 69-108.

Magnus, A. (1920) De Animalibus Libri XXVI. Aschendorffschen Verlagbuchhandlung, Münster.

Magnus, O. (1555) Historia de gentibus septentrionalibus. Giovanni M. Viotto, Rome.

Magnus, O. (1561) Histoire des pays septentrionaus. Christophle Plantin, Antwerp.

de Montfort, P. D. (1801) Histoire Naturelle, Générale et Particuliere des Mollusques, Tome Second. F. Dufart, Paris.

Swan, J. (1643) Speculum Mundi. Roger Daniel, Cambridge.

Unknown. (1538) Ortus Sanitatis. Joannes de Cereto de Tridino.